Cependant, je suis convaincu que ses qualités personnelles et son expérience diplomatique éprouvée assureront le succès attendu de cette session. | UN | غير أنني مطمئن إلى أن صفاته الشخصيـــة وخبرته الدبلوماسية المؤكدة تكفل النجاح المنتظر من هذه الجمعية. |
Ses qualités personnelles et son expérience de diplomate sont de précieux atouts, dont il convient de tirer pleinement et sérieusement parti pour promouvoir les objectifs des Nations Unies. | UN | إن مؤهلاته الشخصية وخبرته الدبلوماسية صفتان قيمتان يجب استغلالهما كاملا وبجدية من أجل تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة. |
Ses compétences et son expérience de la gestion lui seront particulièrement utiles dans ses nouvelles fonctions. | UN | ومن الواضح أن درايتها وخبرتها في الإدارة ستكون قيِّمَةً جداًّ في منصبها الجديد. |
La Lettonie est prête à discuter avec toutes les parties intéressées et à échanger avec elles ses connaissances et son expérience. | UN | ولاتفيا على استعداد للتباحث مع جميع الاطراف المعنية ومشاطرتها معرفتها وخبرتها. |
Elle désire savoir ce que le personnel du secrétariat est devenu et savoir si ses connaissances et son expérience ont été transférés à la nouvelle structure. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة مصير موظفي تلك الأمانة، وعما إذا كانت معارف تلك الأمانة وخبراتها قد نُقلت إلى الهيكل الجديد. |
Je suis convaincu que nos travaux seront couronnés de succès grâce à sa compétence et son expérience bien établies. | UN | وإنني مقتنع بأنّ عملنا سيُتوَّج بالنجاح، بفضل ما أثبته من كفاءة وخبرة. |
L'ONUDI doit transférer son savoir-faire et son expérience au niveau du terrain, ce qui nécessite une étroite collaboration avec les agro-industries locales. | UN | وينبغي لليونيدو أن تنقل خبراتها وتجربتها إلى الميدان، مما يستدعي تعاونا وثيقا مع مؤسسات الصناعات الزراعية المحلية. |
Autrement dit, comprendre suppose de reconnaître que sa culture et son expérience ne sont pas les seules manières de penser et d'agir. | UN | ومن ثم ينطوي التفاهم على الإقرار بأن ثقافة المرء وخبرته لا تمثلان النماذج الوحيدة للتفكير والتصرف. |
Sa vision et son expérience m'ont beaucoup appris et j'appréciais toujours sa compagnie. | UN | واستفدت كثيرا من رؤيته الثاقبة وخبرته وتطلعت دائما إلى صحبته. |
Je suis convaincu que sa sagesse et son expérience nous guideront dans l'examen des questions inscrites à l'ordre du jour mondial. | UN | إنني لعلى ثقة بأن حكمته وخبرته ستقودان خطواتنا في سعينا للتصدي للتحديات العالمية. |
Notre pays continuera de fournir son capital humain et son expérience dans le cadre de la coopération avec nos frères africains. | UN | وسيواصل بلدنا تقديم رأسماله البشري وخبرته لمساعدة أخوتنا وأخواتنا الأفريقيين. |
Nous ne doutons pas que ses compétences éprouvées et son expérience bien connue lui permettront de mener à bien nos délibérations. | UN | ولا يتطرق إلينا شك في أنه بقدراته المجربة وخبرته المعروفة جيدا، سيتمكن من إحراز نجاح كبير في إدارة مداولاتنا. |
Nous espérons que la Cour continuera de s'acquitter de ce mandat en apportant ses connaissances et son expérience juridiques à la communauté internationale. | UN | ونتوقع أن تستمر المحكمة في الاضطلاع بولايتها وفي تزويد المجتمع الدولي بحكمتها وخبرتها القضائية. |
Depuis la première réunion du Forum, le Mexique a tenté de faire connaître ses points de vue et son expérience, afin de rehausser ce processus. | UN | ومنذ الجلسة الأولى للمنتدى، حاولت المكسيك المساهمة برؤيتها وخبرتها لتعزيز هذه العملية. |
La Lettonie considère son potentiel intellectuel et son expérience dans la mise en oeuvre des réformes de transition comme une ressource nationale. | UN | وتعتبر لاتفيا قدرتها الفكرية الكامنة وخبرتها في تنفيذ الإصلاحات الانتقالية موردا وطنيا. |
Il est disposé à contribuer aux activités de formation organisées par le Département et mettra à disposition son infrastructure et son expérience. | UN | وهي مستعدة للمساهمة في الأنشطة التدريبية التي تنظمها الإدارة، وستكون هياكلها الأساسية وخبرتها متاحة. |
Depuis, l'Agence et son expérience ─ internationalement reconnue ─ ont continué d'être la source professionnelle la plus importante dont nous pouvons dépendre pour réaliser notre programme nucléaire pacifique. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما برحت الوكالة وخبراتها المعترف بها دوليا، تعتبر المصدر المهني اﻷكثر أهمية الذي يمكـن الاعتمــاد عليه في تنفيذ برنامجنا النووي لﻷغراض السلمية. |
Depuis plus de trois décennies, Israël partage son savoir-faire et son expérience avec de nombreux pays. | UN | وما برحت اسرائيل تشاطر معارفها وخبراتها مع بلدان كثيرة طيلة ثلاثة عقود من الزمان. |
Ensuite, le Japon espère pouvoir partager avec d'autres ses connaissances et son expérience en matière de sûreté nucléaire. | UN | من ثم تأمل اليابان في اقتسام ما اكتسبته من معرفة وخبرة في مجال السلامة النووية. |
L'Agence est prête à contribuer à la vérification et à fournir ses compétences et son expérience en matière de garanties pour réaliser pleinement ces initiatives. | UN | والوكالة مستعدة للمساهمة بخبرتها وتجربتها في مجال التحقق والضمانات، في التنفيذ الكامل لهذه المبادرات. |
Nous sommes certains que sa sagesse et son expérience donneront une nouvelle dimension et un nouveau dynamisme aux activités des Nations Unies. | UN | ونحن نثق بأن حكمته وخبراته ستضيف أبعادا جديدة ودينامية إلى أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Il consacre beaucoup de temps à faire face aux menaces sur Internet et ses connaissances et son expérience peuvent être très utiles. | UN | وقد تصدى القطاع الخاص لفترة طويلة للتهديدات ذات الصلة بالإنترنت ويمكن أن تكون معارفه وتجاربه ذات قيمة كبيرة في هذا المجال. |
Son engagement et son expérience sont des atouts précieux pour assurer le succès de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | إن التزامكم وخبرتكم يكتسبان قيمة لا تقدر لضمان نجاح الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة. |
Il offrait aujourd'hui l'occasion de se prévaloir de ses 25 années de réussite et de mettre à profit ses compétences et son expérience pour relever de nouveaux défis. | UN | وقالت إن الفرصة متاحة للبروتوكول الآن للاستفادة من الإنجازات التي حققها خلال أعوامه الخمسة والعشرين الأولى، وتسخير خبرته وتجربته من أجل التصدي لذلك التحدي الجديد. |