"et souligne qu'" - Traduction Français en Arabe

    • وتشدد على
        
    • ويشدد على
        
    • وتؤكد على
        
    • ويؤكد على
        
    • وتؤكد ضرورة أن
        
    Elle La Commission accueille avec satisfaction les visites effectuées par des organisations humanitaires internationales et souligne qu'il importe d'autoriser ces dernières à se rendre auprès de tous les détenus. UN وترحب اللجنة بالزيارات التي قامت بها منظمات إنسانية دولية وتشدد على أهمية السماح لها بالوصول إلى جميع المحتجزين.
    En outre, le Comité demande instamment à l'État partie d'agir avec détermination pour poursuivre les auteurs de violations et souligne qu'il importe au plus haut point de mener des enquêtes promptes et imparties. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود حازمة لمقاضاة المرتكبين وتشدد على الأهمية الكبرى لإجراء تحقيقات سريعة ونزيهة.
    Il sait gré au Bureau des services centraux d'appui et à la Division des achats des renseignements qu'ils ont communiqués et souligne qu'une bonne information est la condition d'une prise de décision transparente. UN كما تعرب عن شكرها لمكتب خدمات الدعم المركزية وشعبة المشتريات على المعلومات التي قدموها وتشدد على أهمية المعلومات في شفافية عملية اتخاذ القرارات.
    Le Conseil rappelle les priorités définies à la Conférence de Paris et réaffirmées à la Conférence de La Haye, et souligne qu'il importe de fournir un appui suffisant nécessaire au progrès dans ces domaines prioritaires. UN ويشير مجلس الأمن إلى الأولويات التي حددت في مؤتمر باريس وأعيد تأكيدها في مؤتمر لاهاي، ويشدد على أهمية تقديم الدعم الكافي اللازم لإحراز التقدم في المجالات ذات الأولوية تلك.
    Le Conseil rappelle les priorités définies à la Conférence de Paris et réaffirmées à la Conférence de La Haye, et souligne qu'il importe de fournir un appui suffisant nécessaire au progrès dans ces domaines prioritaires. UN ويشير مجلس الأمن إلى الأولويات التي حددت في مؤتمر باريس وأعيد تأكيدها في مؤتمر لاهاي، ويشدد على أهمية تقديم الدعم الكافي اللازم لإحراز التقدم في المجالات ذات الأولوية تلك.
    Le Bélarus réaffirme que le désarmement nucléaire est une priorité et souligne qu'il importe de prendre des mesures concrètes à cet égard. UN إن بيلاروس تؤكد مجددا على أن نزع السلاح النووي يشكل أولوية، وتؤكد على أهمية اتخاذ خطوات ملموسة في ذلك الصدد.
    Le Conseil a publié un communiqué de presse dans lequel il se félicite de la certification de M. Karzai en tant que président et souligne qu'elle constitue une étape historique importante. UN وأصدر المجلس بيانا صحفيا يرحب باعتماد كرزاي رئيسا ويؤكد على الأهمية التاريخية للحدث.
    Son gouvernement cherche à favoriser le règlement pacifique des différends qui font des réfugiés et souligne qu'il est nécessaire de faire respecter les droits de l'homme et ceux des minorités à l'intérieur des pays. UN وإن حكومتها تسعى إلى تعزيز الحل السلمي للمنازعات التي تتسبب في خلق حالات اللاجئين وتشدد على الحاجة إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات على الصعيد المحلي.
    10. Se déclare préoccupée par la sous-utilisation des installations de conférence dans les lieux d'affectation hors Siège et souligne qu'il importe de tirer parti au maximum de ces installations; UN ١٠ - تعرب عن قلقها لعدم الانتفاع بمرافق المؤتمرات بمراكز العمل خارج المقر انتفاعا كاملا، وتشدد على ضرورة استغلال هذه المرافق بأقصى قدر ممكن من الفعالية؛
    10. Se déclare préoccupée par la sous-utilisation des installations de conférence dans les lieux d'affectation hors Siège et souligne qu'il importe de tirer parti au maximum de ces installations; UN ١٠ - تعرب عن قلقها لعدم الانتفاع بمرافق المؤتمرات بمراكز العمل خارج المقر انتفاعا كاملا، وتشدد على ضرورة استغلال هذه المرافق بأقصى قدر ممكن من الفعالية؛
    Le Comité spécial prend acte de l'application du nouveau système de niveaux d'insécurité et souligne qu'il importe de disposer d'une procédure d'évaluation structurée face aux menaces à la sûreté et à la sécurité. UN تحيط اللجنة الخاصة علما بتنفيذ نظام المستويات الأمنية الجديد، وتشدد على أهمية القيام بعملية تقييم هيكلي لمواجهة التهديدات المحدقة بالسلامة والأمن.
    La CELAC sait gré au Secrétariat des efforts qu'il fait pour éviter que les séances de la Commission ne se déroulent en même temps que celles d'autres organes lors desquelles des experts juridiques doivent prendre la parole, et souligne qu'il importe de poursuivre les efforts à cet égard. UN وقالت إن الجماعة ترحب بسعي الأمانة العامة إلى تجنب تداخل اجتماعات اللجنة مع اجتماعات الهيئات الأخرى التي من المتوقع أن يتكلم فيها خبراء قانونيون، وتشدد على أهمية مواصلة الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Le Groupe est conscient qu'il peut être difficile de trouver du personnel suffisamment qualifié et souligne qu'il est essentiel de mettre en place des programmes d'éducation et de formation durables. UN وتقرّ المجموعة بالتحديات الماثلة فيما يتعلق بتوافر موظفين مدربين تدريبا جيدا وتشدد على الأهمية الأساسية لوجود برامج مستدامة للتعليم والتدريب.
    Le Comité directeur renouvelle la demande faite par la Conférence et souligne qu'il importe que celle-ci soit appliquée intégralement et sans délai. UN ويجدد المجلس الطلب الذي قدمه مجلس تنفيذ اتفاق السلام، ويشدد على أهمية الامتثال له بالكامل ودونما تأخير.
    Le Koweït rejette toute réduction des services fournis aux réfugiés dans les zones où l'Office exerce son action et souligne qu'il est indispensable que celui-ci continue de mettre en oeuvre ses programmes dans tous les domaines d'activité. UN وقال إن وفده يعارض أي تخفيض للخدمات المقدمة إلى اللاجئين في مناطق عمل الوكالة ويشدد على الحاجة إلى استمرارها في تنفيذ برامجها في مختلف ميادين أنشطتها.
    Il se félicite en particulier de la création du Conseil national timorais et souligne qu'il importe de continuer à préparer le passage à l'indépendance, notamment par un calendrier et par des mécanismes en vue de l'adoption d'une constitution et l'organisation d'élections. UN ويرحب بوجه خاص بإنشاء المجلس الوطني في تيمور الشرقية، ويشدد على أهمية المضي في العمل على الانتقال نحو الاستقلال، بما في ذلك وضع جدول زمني وآليات للدستور والانتخابات.
    Il se félicite en particulier de la création du Conseil national timorais et souligne qu'il importe de continuer à préparer le passage à l'indépendance, notamment par un calendrier et par des mécanismes en vue de l'adoption d'une constitution et l'organisation d'élections. UN ويرحب بوجه خاص بإنشاء المجلس الوطني في تيمور الشرقية، ويشدد على أهمية المضي في العمل على الانتقال نحو الاستقلال، بما في ذلك وضع جدول زمني وآليات للدستور والانتخابات.
    45. La commission d'évaluation réaffirme le caractère humanitaire de la question et souligne qu'il importe d'éviter de politiser le débat. UN ٤٥ - ويؤكد الفريق من جديد الطابع اﻹنساني لهذه المسألة ويشدد على ضرورة تجنب تسييس مناقشاتها.
    Dans le préambule, l'Assemblée se félicite de l'achèvement du rapatriement volontaire des réfugiés tadjiks du nord de l'Afghanistan et souligne qu'il importe d'assurer le retour librement consenti, dans la sécurité et la dignité, de tous les réfugiés et personnes déplacées à leur lieu de résidence permanent. UN وترحب الديباجة بإنجاز العودة الطوعية للاجئين الطاجيك من شمال أفغانستان. وتؤكد على أهمية أن تكفل العودة الطوعية في ظل السلامة والكرامة لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Le Gouvernement s'inquiète de la suspension du processus d'identification des électeurs et de l'impasse dans laquelle se trouve le processus de règlement, et souligne qu'il importe de veiller à ce que règnent la convivialité et l'harmonie parmi les peuples du Maghreb. UN وتعرب الحكومة عن قلقها لتعليق عملية تحديد هوية الناخبين ووقف عملية التسوية. وتؤكد على أهمية الحفاظ على مناخ التعايش المتآلف بين شعوب المغرب.
    L'orateur se félicite de la création du Groupe de l'état de droit et souligne qu'il faut que les États Membres soient tenus informés de ses activités. UN ويرحب بإنشاء وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون، ويؤكد على حاجة الدول الأعضاء إلى الاطلاع المستمر على أنشطة الوحدة.
    5. Réaffirme sa résolution 48/227 du 23 décembre 1993, et souligne qu'il faut que le Secrétariat présente les documents budgétaires à temps, pour que l'Assemblée générale puisse les examiner de manière appropriée et approfondie et approuver les budgets avant qu'ils ne soient exécutés; UN ٥ - تعيد تأكيد قرارها ٤٨/٢٢٧، وتؤكد ضرورة أن تقدم اﻷمانة العامة وثائق الميزانيات في مواعيدها كي يتاح للجمعية العامة استعراض هذه الميزانيـات استعراضا سليما ودقيقا والموافقة عليها قبل تنفيذها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus