À la même séance, sur proposition du Président, il a autorisé le Rapporteur à parachever le rapport, avec le concours du secrétariat et sous la direction du Président. | UN | وفي الجلسة نفسها، وبناء على مقترح من الرئيس، أذنت الهيئة الفرعية للمقرر بإتمام وضع تقرير الدورة، بمساعدة من الأمانة وبتوجيه من الرئيس. |
À la même séance, sur proposition du Président, il a autorisé le Rapporteur à parachever le rapport, avec le concours du secrétariat et sous la direction du Président. | UN | وفي الجلسة نفسها، وبناء على مقترح من الرئيس، أذنت الهيئة الفرعية للمقرر بإتمام وضع تقرير الدورة، بمساعدة من الأمانة وبتوجيه من الرئيس. |
Depuis des années et sous la direction du Secrétaire général, l'Autriche a accordé une grande importance à un dialogue global entre les cultures et les civilisations. | UN | على مدى السنين وبتوجيه من الأمين العام، أولت النمسا أهمية كبيرة لقيام حوار شامل بين الثقافات والحضارات. |
Il a prié le Rapporteur, avec l'aide du secrétariat intérimaire et sous la direction du Président, d'achever le rapport, en tenant compte des débats du Comité et en apportant les modifications d'édition nécessaires. | UN | وطلبت الى المقرر أن يستكمل التقرير، بمساعدة من اﻷمانة المؤقتة وبتوجيه من الرئيس، على أن يضع في الاعتبار مناقشات اللجنة والحاجة الى إجراء تعديلات تحريرية. |
Il considère qu'un tel outil de responsabilisation du personnel d'encadrement devrait être élaboré pour l'ensemble de l'Organisation, de manière unifiée et sous la direction du Contrôleur. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي استحداث أدوات المساءلة الإدارية هذه للمنظمة بأسرها، على أساس نهج موحد وبقيادة المراقب المالي. |
À la même séance, sur proposition du Président, il a autorisé la Rapporteuse à achever l'établissement du rapport avec le concours du secrétariat et sous la direction du Président. | UN | وفي الجلسة نفسها، أذِنت الهيئة الفرعية للمقرِّر، بناءً على اقتراحٍ من الرئيس، بأن يستكمل تقرير الدورة، بمساعدة من الأمانة وبتوجيه من الرئيس. |
À la même séance, sur proposition du Président, le SBSTA a autorisé la Rapporteuse à achever l'établissement dudit rapport avec le concours du secrétariat et sous la direction du Président. | UN | وفي الجلسة نفسها، أذنت الهيئة الفرعية للمقررة، بناءً على مقترح من الرئيس، باستكمال تقرير الدورة، بمساعدة من الأمانة وبتوجيه من الرئيس. |
À cette même séance, sur proposition du Président, le Groupe de travail spécial a autorisé la Rapporteuse à achever le rapport de la session, avec le concours du secrétariat et sous la direction du Président. | UN | وفي الجلسة نفسها، أذن الفريق، بناء على مقترح من الرئيس، للمقرر بأن يُكمل التقرير المتعلق بالدورة، بمساعدة من الأمانة وبتوجيه من الرئيس. |
À cette même séance, sur proposition du Président, le Groupe de travail a autorisé la Rapporteuse à achever le rapport de la session, avec le concours du secrétariat et sous la direction du Président. | UN | وفي الجلسة ذاتها، وبناء على اقتراح الرئيس، أذن الفريق العامل المخصص للمقررة بأن تستكمل التقرير المتعلق بأعمال الدورة بمساعدة الأمانة وبتوجيه من الرئيس. |
À cette même séance, sur proposition du Président, le Groupe de travail spécial a autorisé la Rapporteuse à achever le rapport de la session avec le concours du secrétariat et sous la direction du Président. | UN | وفي الجلسة نفسها، أذن الفريق للمقررة بناءً على مقترح من الرئيس، بأن تكمل التقرير المتعلق بالدورة، بمساعدة من الأمانة وبتوجيه من الرئيس. |
À la même séance, sur proposition du Président, il a autorisé le Rapporteur à achever le rapport de la session, avec le concours du secrétariat et sous la direction du Président. | UN | وفي الجلسة ذاتها، وبناءً على مقترح من الرئيس، أذنَ الفريق العامل المخصص للمقرر اختتام التقرير المتعلق بالدورة، بمساعدة من الأمانة وبتوجيه من الرئيس. |
À la même séance, sur proposition du Président, le SBI a autorisé le Rapporteur et son suppléant à achever l'établissement du rapport de la session avec le concours du secrétariat et sous la direction du Président. | UN | وفي الجلسة ذاتها، وبناءً على اقتراح قدمه الرئيس، كلفت الهيئة الفرعية المقررَ والمقررَ البديل، بإكمال التقرير المتعلق بأعمال الدورة، بمساعدة الأمانة وبتوجيه من الرئيس. |
Nous souhaitons que l'aide internationale soit efficacement gérée, grâce à une meilleure coordination et sous la direction du Représentant spécial Eide, afin d'apporter des bénéfices tangibles à la population afghane. | UN | ونرجو أن تقدم المساعدة الدولية بشكل فعال، بتنسيق أفضل وبتوجيه من الممثل الخاص إيدي، لتعود بفوائد ملموسة على شعب أفغانستان. |
À la même séance, sur proposition du Président, il a autorisé le Rapporteur à compléter le rapport avec le concours du secrétariat et sous la direction du Président. | UN | وفي الجلسة ذاتها، بناء على اقتراحٍ من الرئيس، أذن الفريق العامل المخصص للمقرر بأن ينجز التقرير عن أعمال الدورة، بمساعدة الأمانة وبتوجيه من الرئيس. |
À la même séance, sur proposition du Président, il a autorisé le Rapporteur à parachever le rapport, avec le concours du secrétariat et sous la direction du Président. | UN | وفي الجلسة نفسها، أذنت الهيئة الفرعية للمقرر، بناء على اقتراح من الرئيس، بأن يستكمل تقرير الدورة، بمساعدة الأمانة وبتوجيه من الرئيس. |
104. Conformément aux recommandations d'UNISPACE 82, et sous la direction du Sous-Comité scientifique et technique, le Bureau des affaires spatiales a réalisé une série d'études techniques sur diverses techniques et applications spatiales. | UN | ١٠٤ - وفقا لتوصيات " يونيسبيس - ٨٢ " ، وبتوجيه من اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، أعد مكتب شؤون الفضاء الخارجي سلسلة من الدراسات التقنية عن تكنولوجيات وتطبيقات فضائية محددة. |
Avec les Nations Unies, fortes du mandat des États Membres et sous la direction du Secrétaire général, agissant pour attester à nouveau la nécessité et l'importance à long terme de leur action, le monde a désormais besoin d'une réaffirmation décisive de la relation entre la paix et le développement. | UN | وإذ تنشط اﻷمم المتحدة لتؤكد من جديد بحزم على الطابع الملح ﻷعمالها وأهميتها على المدى الطويل، على نحو ما كلفتها بها الدول اﻷعضاء وبتوجيه من اﻷمين العام، يحتاج العالم إلى إعادة تأكيد قوية على الصلة القائمة بين السلام والتنمية. |
248. Le Groupe d’experts a communiqué son avis au Gouvernement libyen et à celui de l’État Membre intéressé. Ce dernier y souscrit et a indiqué qu’il tenait à traiter cette question conformément au droit et sous la direction du Comité. | UN | 248 - نقل الفريق رأيه إلى كل من حكومة ليبيا وحكومة الدول العضو المعنية، وتشاطر هذه الأخيرة الفريق رأيه، حيث أشارت إلى أنها تود التعامل مع هذه الأصول بطريقة قانونية وبتوجيه من الفريق. |
3. Conformément au paragraphe 5 de la décision susvisée, et sous la direction du Président de la Conférence, le groupe à composition non limitée s'est réuni pour examiner les rapports établis et les informations disponibles en la matière. | UN | 3- وعملاً بالفقرة 5 من نفس المقرر، وبتوجيه من رئيس مؤتمر الأطراف، استعرض الفريق المفتوح العضوية في أحد اجتماعاته التقارير والمعلومات المتاحة عن هذه المسألة. |
84. Les différentes unités du système de développement des Nations Unies devraient renforcer l'intégration de leurs approches sur le terrain dans le cadre des politiques et stratégies nationales de développement et sous la direction du coordonnateur résident. | UN | ٨٤ - وأضاف قائلا إن مختلف وحدات النظام الانمائي التابع لﻷمم المتحدة ينبغي لها أن تعمل على تعزيز تكامل نهجها ميدانيا في إطار السياسات والاستراتيجيات الانمائية الوطنية وبقيادة المنسقين المقيمين. |
Par l'intermédiaire du Comité de haut niveau sur la gestion et sous la direction du Département de la sûreté et de la sécurité du Secrétariat de l'ONU, le Conseil a continué de faire des avancées sur les questions relatives à la sûreté et à la sécurité du personnel, avec la participation active de tous les membres du Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité. | UN | ومن خلال اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة، وبقيادة إدارة شؤون السلامة والأمن التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، استمر المجلس في إحراز تقدم منتظم في المسائل المتعلقة بأمن الموظفين وسلامتهم بمشاركة فعلية من جميع أعضاء الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية. |