Mettre en place une bibliothèque d'intérêt général et spécialisée en questions économiques et financières. | UN | وتتوفر للغرفة مكتبة بمنشوراتٍ في مجال الاهتمامات العامة والمتخصصة في المسائل الاقتصادية والمالية. |
Plus de 80 sessions de formation continue et spécialisée ont été menées pour les 600 auxiliaires de sécurité. | UN | وتم تنظيم أكثر من 80 دورة من الدورات التدريبية المستأنفة والمتخصصة مع 600 فرد من القوات الأمنية المساعدة |
Le Département a fourni des cours de formation de base et spécialisée en ligne et en présentiel. | UN | فقد قدمّت الإدارة دورات تدريبية أساسية ومتخصصة عن طريق التدريب المتاح على الإنترنت والتدريب المباشر. |
Le Chili fournit une aide sélective et spécialisée qui répond aux besoins des victimes particulièrement vulnérables, notamment les victimes d'infractions sexuelles. | UN | وتقدم شيلي مساعدة متعددة الجوانب ومتخصصة وتلبي احتياجات الضحايا الضعفاء بشكل خاص، بمن فيهم ضحايا الجرائم الجنسية. |
Elle a en outre assuré une formation de base et spécialisée aux membres de la Police nationale libérienne et aux agents des services d'immigration et de naturalisation. | UN | كما أنه قدم التدريب الأساسي والمتخصص لأفراد الشرطة الوطنية الليبرية ولموظفي الهجرة والتجنيس. |
Les tribunaux de première instance ont compétence générique et spécialisée. | UN | وتتمتع محاكم المقاطعات باختصاص عام ومتخصص. |
8. Créé au sein de l'Équipe spéciale une unité de recherche dotée d'une base de données et spécialisée dans la recherche sur l'enfance; | UN | 8- إنشاء وحدة البحوث وقاعدة البيانات في إطار فرقة العمل الوطنية المعنية بالأطفال والمتخصصة في البحوث المتصلة بهم. |
2. Renforcer le Secrétariat pour l'intégration touristique centraméricaine en vue d'en faire une institution régionale responsable et spécialisée. | UN | ٢ - تدعيم اﻷمانة العامة للتكامل السياحي في أمريكا الوسطى بوصفها المؤسسة اﻹقليمية المسؤولة عن هذا المجال والمتخصصة فيه. |
Des fonctionnaires de la Police nationale libérienne, dont 144 femmes, ont reçu une formation avancée et spécialisée en matière de protection des femmes et des enfants, de services de police de proximité, d'encadrement intermédiaire et d'enquêtes judiciaires. | UN | استفاد 673 ضابطا من الشرطة الوطنية الليبرية، من بينهم 144 امرأة، من الدورات التدريبية المتقدمة والمتخصصة التي تم تنظيمها في مجالات حماية المرأة والطفل، وخفارة المجتمعات المحلية، والإدارة المباشرة، والإدارة الوسطى، والتحقيقات الجنائية. |
Compte tenu de la demande de main-d'œuvre qualifiée et spécialisée dans la conjoncture actuelle, ils s'emploient à réaliser les investissements nécessaires pour améliorer la qualité de l'éducation. | UN | وإزاء الطلب على الأيدي العاملة الماهرة والمتخصصة في الظروف الراهنة، تعكف هذه البلدان على القيام بالاستثمارات المطلوبة لتحسين نوعية التعليم. |
Le bureau fournira à celle-ci une documentation générale et spécialisée sur les droits de l'homme afin qu'elle ait connaissance des normes internationales à prendre en considération dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وسوف يقدم المكتب وثائق عامة ومتخصصة حول حقوق اﻹنسان إلى اللجنة لضمان حصولها على المعلومات المتعلقة بالمعايير الدولية المتصلة بأدائها لواجباتها. |
Ils assurent les services suivants : consultation externe de médecine générale et spécialisée, hospitalisation, chirurgie, odontologie, psychologie, services spéciaux. | UN | وهي تقدم ما يلي: استشارات طبية عامة ومتخصصة خارجية، وخدمات المكوث في المستشفى، والجراحة، وطب الأسنان، وخدمات الطب النفسي، والخدمات الخاصة. |
S'il y a eu torture ou traitement inhumain, cruel ou dégradant sous quelque forme que ce soit, l'intéressé est remis en liberté, fait l'objet d'une prise en charge complète et spécialisée et des mesures autres que la privation de liberté sont imposées, dans la mesure du possible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة على أنه في حال توفر دليل مؤكد على حدوث أي شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة، يصدر الأمر بالإفراج عن الضحية وتوفير رعاية شاملة ومتخصصة له واعتماد تدابير بديلة للاحتجاز حيثما أمكن ذلك. |
On constate que les groupes criminels ont élargi leur champ d'action tant géographique que sectoriel, autrement dit, l'activité criminelle n'est pas seulement transnationale et spécialisée mais transcontinentale et diversifiée. | UN | وتبين الأدلة التجريبية أن الجماعات الإجرامية قد وسعت نطاق عملياتها، من حيث المناطق الجغرافية والقطاعات التي تشملها على السواء؛ أي أن الجريمة ليست عابرة للحدود ومتخصصة فحسب، بل عابرة للقارات ومتنوعة. |
Mais la nature complexe et spécialisée de ses travaux signifie qu'Etats membres et observateurs s'en remettent souvent aux conseils et à l'appui du secrétariat de la Commission elle-même. | UN | ولقد كان من مؤدى الطابع المتشعب والمتخصص لأعمال الأونسترال أن الدول الأعضاء والمراقبين أصبحوا يعتمدون على المشورة والدعم من الأونسترال. |
4) Création d'un fonds public pour la défense technique et spécialisée des membres de la force publique; | UN | 4- إنشاء صندوق عام للدفاع الفني والمتخصص لفائدة أفراد القوة العامة؛ |
Les membres du Service ont bénéficié d'une formation externe et spécialisée dans le domaine de l'évaluation et le Service a donné des cours d'initiation aux objectifs et aux méthodes d'évaluation à une vingtaine de fonctionnaires du HCR de niveaux intermédiaire et supérieur. | UN | وقد استفاد أعضاء الدائرة من التدريب الخارجي والمتخصص في مجال التقييم، في حين وفرت الدائرة تدريباً تمهيدياً في أغراض التقييم وأساليبه لنحو 20 من موظفي المفوضية في الدرجتين المتوسطة والعليا. |
96. D'autre part, le bon fonctionnement de la justice dominicaine exige une formation appropriée et spécialisée des juges et des procureurs qui sont responsables de l'administration de la justice. | UN | ٨٧ - ومن جهة أخرى، يتطلب سير العمل في الجهاز القضائي الدومينيكي توفير تدريب ملائم ومتخصص للقضاة والقاضيات وممثلي النيابة الذين تقع على عاتقهم مسؤولية إقامة العدل. |
:: Garantir l'éducation inclusive et spécialisée, qui soit qualitative et chaleureuse; | UN | كفالة تعليم شامل ومتخصص ذي نوعية وزخم؛ |
Ces écosystèmes jouissent d’une diversité biologique extrêmement riche et spécialisée. | UN | ويتســم التنوع البيولوجي لهذه النظم اﻹيكولوجية بقدر كبير جدا من الثراء والتخصص. |
Il faut aussi savoir que le programme d'information n'a pas pour seul but de faire connaître les travaux du Tribunal, et qu'en particulier il dispense aux praticiens du droit rwandais une formation approfondie et spécialisée sur la procédure judiciaire internationale. | UN | ومن المهم أيضاً الاعتراف بأن برنامج التوعية الذي تضطلع به المحكمة يعمل جاهدا لكي يقدم أكثر بكثير من مجرد التوعية بعمل المحكمة. ويشمل برنامج التوعية، تحديداً، تدريب ممارسي المهنة القانونية من الروانديين تدريبا متعمقا ومتخصصا في عملية إقامة العدالة الدولية. |
Une gamme complète de services ambulatoires, y compris des services d'urgence (y compris en cas d'accident), des services de consultations externes de médecine générale et spécialisée, et des services d'information sont fournis par le secteur public. | UN | الخدمة العلاجية السيارة 231 - يقدم القطاع العام مصفوفة شاملة من خدمات الإسعاف العامة، من بينها خدمات الطوارئ والخدمات العامة والتخصصية للمرضى الخارجيين وإيصال الخدمات والمعلومات. |
Certains se sont demandé si l’on ne pourrait pas, en limitant la participation par un système de roulement, se donner plus de souplesse dans l’organisation – y compris ailleurs qu’à Genève ou New York, par exemple à Turin – de réunions qui seraient en même temps mieux centrées, et traiter les problèmes de façon plus focalisée et spécialisée. | UN | واقتُرح النظر في المشاركة اﻷكثر محدودية وهل يمكن، إذا قامت على أساس العضوية بالتناوب، أن تساعد على عقد الاجتماعات بشكل أكثر مرونة وتحديدا لﻷهداف، في أماكن غير جنيف ونيويورك، مثل تورينو، وعلى معالجة المسائل بشكل أكثر تركيزا وتخصصا. |
[On entend par < < résumé technique > > une version détaillée et spécialisée plus longue des éléments d'information contenus dans le résumé à l'intention des décideurs.] | UN | [ ' ' موجز تقني`` هو نسخة أكثر تفصيلاً وتخصصاً من المواد الواردة في موجز مقرري السياسات.] |
Le Comité spécial souligne à nouveau qu'il importe de développer une stratégie de formation du Département des opérations de maintien de la paix, qui sera la base de la formation dispensée aux policiers et aux militaires et de la formation générale et spécialisée des civils. | UN | 196 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا على الأهمية التي توليها لقيام إدارة عمليات حفظ السلام بوضع استراتيجية وسياسة للتدريب ستشكلان أساسا لتقديم التدريب للشرطة والجيش وتدريب الأخصائيين والفنيين من المدنيين. |