"et transfrontière" - Traduction Français en Arabe

    • وعبر الحدود
        
    • والعابرة للحدود
        
    • والعابر للحدود
        
    • عابرة للحدود
        
    • وعابرة للحدود
        
    • وعبر حدوده
        
    • وعابر للحدود
        
    • عابر للحدود
        
    • وعبر حدودها
        
    Tous ces facteurs font du développement de la coopération régionale, sousrégionale et transfrontière un enjeu majeur à très court terme. UN وهذه العوامل جميعها تجعل تطوير التعاون الإقليمي ودون الإقليمي وعبر الحدود تحدياً كبيراً في المستقبل الأقرب.
    L'esclavage n'a pas encore disparu, qu'il s'agisse de ses formes traditionnelles ou de formes plus contemporaines comme le trafic interne et transfrontière de personnes. UN فلم يتم بعد استئصال شأفة الرق، لا في أشكاله التقليدية، ولا في أشكاله الأحدث مثل الاتجار الداخلي وعبر الحدود بالأشخاص.
    Elles pourraient également stimuler une meilleure interaction et une meilleure coordination entre les efforts de coopération entrepris aux niveaux régional, sous-régional et transfrontière. UN وعلى نفس النحو يمكن لﻷمم المتحدة أن تحفز التفاعل والتنسيق بصورة أوثق بين المبادرات التعاونية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والعابرة للحدود.
    Le Conseil national de surveillance des côtes est l'organe central interinstitutions, chargé de superviser la mise en œuvre du système et de diriger de façon stratégique la coopération internationale et transfrontière en matière de connaissance et de sécurité du domaine maritime. UN إن مجلس مراقبة السواحل الوطنية هو هيئة مركزية مشتركة بين الوكالات يشرف على تنفيذ نظام مراقبة السواحل الوطنية ويقدم لها التوجيه الاستراتيجي للتعاون المتعددة الجنسيات والعابرة للحدود في مجال التوعية والأمن في المجال البحري.
    A. Pollution atmosphérique locale et transfrontière 4 5 UN معلومات أساسية ألف - التلوث الجوي المحلي والعابر للحدود
    Ces pratiques ayant cours par-delà les frontières, Mme Lamizana a souligné qu'il fallait adopter une démarche régionale et transfrontière en privilégiant la prise de conscience et les réseaux régionaux de responsables religieux. UN 13- وأكدت السيدة لاميزانا أن هذه الممارسات لا تتقيد بالحدود، ومن الضروري اتباع نُهج عابرة للحدود ونُهج إقليمية، ولا سيما فيما يتعلق ببث الوعي و إقامة شبكات إقليمية للزعماء الدينيين.
    Toutefois, il est préoccupé par les informations faisant état de traite interne et transfrontière d'êtres humains aux fins d'exploitation sexuelle ou de travail forcé ainsi qu'au sujet des informations données par la délégation sur le trafic d'organes. UN إلا أن القلق يساورها إزاء التقارير التي وردت عن حدوث الاتجار بالبشر داخل البلد وعبر حدوده لأغراض الاستغلال الجنسي أو السخرة، وكذلك إزاء المعلومات التي قدمها الوفد عن الاتجار بالأعضاء البشرية.
    18) S'il prend note avec satisfaction de la mise en place d'une unité spéciale de lutte contre la traite des êtres humains en 2012, le Comité demeure très préoccupé par les informations à sa disposition faisant état de traite interne et transfrontière (notamment avec le Nigéria, la Côte d'Ivoire, le Bénin et le Sénégal) d'hommes, de femmes et d'enfants à des fins d'exploitation sexuelle, de travail forcé ou d'esclavage domestique. UN (18) تلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف أنشأت في عام 2012 وحدة خاصة لمكافحة الاتجار بالبشر، بيد أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء المعلومات المتاحة لها التي تفيد بوجود اتجار داخلي وعابر للحدود (ولا سيما مع نيجيريا وكوت ديفوار وبنن والسنغال) بالرجال والنساء والأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي أو العمل القسري أو العبودية المنزلية.
    Collaboration et partage d'informations à l'échelle intergouvernementale et transfrontière UN التعاون وتقاسم المعلومات على الصعيد الحكومي الدولي وعبر الحدود
    La Commission a constaté que les victimes de ce trafic sont souvent soumises à un travail forcé et les informations concernant le trafic national et transfrontière sont dans l'ensemble examinées au titre de la Convention No 29. UN وقد وجدت اللجنة أن ضحايا الاتجار غالباً ما يخضعون لظروف العمل الجبري وقد تمت دراسة المعلومات عن الاتجار على الصعيد الوطني وعبر الحدود بشكل عام في إطار الاتفاقية رقم 29.
    Plusieurs gouvernements ont donné des exemples des efforts qu'ils déployaient pour lutter contre le trafic des femmes, notamment des campagnes contre le trafic et la coopération sous-régionale et transfrontière. UN وقدم العديد من الحكومات أمثلة لما تبذله من جهود لمكافحة الاتجار بالمرأة، بما في ذلك شن حملات ضد الاتجار والتعاون على الصعيد دون الإقليمي وعبر الحدود.
    Différentes formes de coopération régionale, sous-régionale et transfrontière peuvent servir de fondements à notre système de sécurité collective global. UN إن أوجه التعاون المختلفة على الصُعد الإقليمية ودون الإقليمية وعبر الحدود من شأنها أن تشكل اللبنات لبناء نظام أمن جماعي شامل.
    De même, le BINUSIL et la CEDEAO ont élaboré un programme de travail global dans le cadre duquel ils travaillent conjointement à la paix et à la sécurité aux niveaux régional et transfrontière. UN كذلك، فإن مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قد وضعا برنامج عمل شاملا يمكن لهما من خلاله أن يعالجا معا قضايا السلم والأمن على الصعيد الإقليمي وعبر الحدود.
    4. La pollution locale et transfrontière qui résulte d'activités productrices d'énergie a pour effet de détériorer la qualité de l'air dans de nombreuses zones urbaines et dans certaines régions rurales à peu près partout dans le monde. UN ٤ - تؤدي الملوثات المحلية والعابرة للحدود الناشئة عن اﻷنشطة المتصلة بالطاقة إلى تدهور نوعية الهواء في العديد من المناطق الحضرية وبعض المناطق الريفية في سائر أرجاء العالم.
    h) Renforcer les institutions chargées de la gestion des questions de portée mondiale et transfrontière et de la fourniture des biens publics au plan régional. UN (ح) تحسين بناء المؤسسات فيما يتعلق بإدارة المسائل العالمية والعابرة للحدود وبتوفير السلع الأساسية على المستوى الإقليمي.
    h) Renforcer les institutions chargées de la gestion des questions de portée mondiale et transfrontière et de la fourniture des biens publics au plan régional. UN (ح) تحسين بناء المؤسسات فيما يتعلق بإدارة المسائل العالمية والعابرة للحدود وبتوفير السلع الأساسية على المستوى الإقليمي.
    h) Renforcer les institutions chargées de la gestion des questions de portée mondiale et transfrontière et de la fourniture des biens publics au plan régional. UN (ح) تحسين بناء المؤسسات فيما يتعلق بإدارة المسائل العالمية والعابرة للحدود وبتوفير السلع الأساسية على المستوى الإقليمي.
    A. Pollution atmosphérique locale et transfrontière UN ألف - التلوث الجوي المحلي والعابر للحدود
    Intérieure et transfrontière (selon le système statistique national) UN المحلي والعابر للحدود (في إطار نُظم الإحصاءات الوطنية)
    Toutefois, il est préoccupé par les informations faisant état de traite interne et transfrontière d'êtres humains aux fins d'exploitation sexuelle ou de travail forcé ainsi qu'au sujet des informations données par la délégation sur le trafic d'organes. UN إلا أن القلق يساورها إزاء التقارير التي وردت عن حدوث الاتجار بالبشر داخل البلد وعبر حدوده لأغراض الاستغلال الجنسي أو السخرة، وكذلك إزاء المعلومات التي قدمها الوفد عن الاتجار بالأعضاء البشرية.
    Les États n'ont pas tous les mêmes capacités, et bien entendu, le terrorisme est un phénomène mondial et transfrontière. UN فلا تملك جميع الدول نفس القدرات، كما أن الإرهاب بطبيعة الحال تحد عالمي عابر للحدود.
    c) Enlèvement et séquestration à des fins d'exploitation sexuelle, y compris enlèvement suivi de traite de femmes et d'enfants dans le pays même et transfrontière; UN (ج) الاختطاف لأغراض الاستغلال الجنسي، بما في ذلك اختطاف النساء والأطفال لغرض الاتجار بهم لاحقا داخل البلدان وعبر حدودها على السواء؛(38)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus