"et transmis" - Traduction Français en Arabe

    • وأحالت
        
    • وإحالتها
        
    • وأحيلت
        
    • وإرسالها
        
    • وأحالتها
        
    • والمحالة
        
    • أُحيلت
        
    • وأحيل
        
    • وتحال
        
    • وإحالته
        
    • ويحال
        
    • وأُحيل
        
    • وأحالها
        
    • التي أحيلت
        
    • وأحالته
        
    Le Comité a également sollicité des concours pour l'étude du dossier et transmis l'offre de détruire le contenu des barils faite par les PaysBas. UN كما طلبت المساعدة على دراسة الملف وأحالت عرض هولندا إتلاف محتوى البراميل.
    Les autres entreprises ont des dossiers constitués et transmis à l'Assemblée nationale pour ce qui concerne : UN توجد ملفات تتعلق بالمؤسسات اﻷخرى جرى تكوينها وإحالتها إلى الجمعية الوطنية وهي تتعلق بما يلي:
    Un mémorandum a été approuvé à la dernière séance du Forum et transmis aux Présidents de Russie et des États-Unis. UN وأحيلت مذكرة تم إقرارها في الجلسة العامة الختامية للمنتدى الرابع إلى رئيسي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية.
    Des ordres de recettes ont été élaborés et transmis aux entreprises concernées. UN وجرى وضع أوامر تحصيل وإرسالها إلى المؤسسات المعنية.
    Le document révisé a été adopté par le Comité à sa 984e séance et transmis au Secrétaire général pour suite à donner. UN واعتمدت اللجنة الصيغة المنقحة للورقة في جلستها ٩٨٤ وأحالتها إلى اﻷمين العام لاتخاذ إجراء بشأنها.
    Une fois installé, le bureau des plaintes conserverait, sur support électronique, toutes les demandes d'action urgente et tous les appels traités et transmis aux gouvernements, en vue de permettre aux rapporteurs de mener à bien le suivi; UN ومتى تم إنشاء مكتب الشكاوى هذا، فإنه سيخزن في شكل الكتروني جميع طلبات الإجراءات العاجلة وجميع النداءات المجهزة والمحالة إلى الحكومات، لتمكين المقررين من رصد متابعتها؛
    Examen du document établi par le Président et transmis par la deuxième session de la Commission ainsi que des autres textes élaborés dans le cadre du processus préparatoire UN النظر في ورقة الرئيس التي أُحيلت من الدورة الثانية للجنة بوصفها اللجنة التحضيرية، إلى جانب إسهامات أخرى مناسبة في العملية التحضيرية
    Il a rappelé que ce projet de décision avait été examiné à la trentième réunion du Groupe de travail à composition non limitée et transmis à la réunion en cours pour être examiné plus avant. UN وأشار إلى أن المشروع نوقش في الاجتماع الثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية وأحيل إلى الاجتماع الراهن لمواصلة مناقشته.
    Dans tous les cas où un acte d'accusation a été confirmé, des mandats d'arrêt contre les accusés ont été décernés et transmis aux autorités compétentes. UN وفي كل حالة تم فيها التصديق على عريضة الاتهام كانت تصدر أوامر قبض بالنسبة للمتهمين وتحال الى السلطات المختصة.
    La République populaire démocratique de Corée a pour sa part ouvert une enquête nationale pour faire la lumière sur cette affaire et transmis les résultats au Japon. UN وأضاف أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد فتحت من جانبها تحقيقا وطنيا لمعرفة الحقيقة وأحالت نتائج التحقيق إلى اليابان.
    À la fin de juillet, la commission a terminé ses travaux et transmis une liste de candidats au Ministère de la sécurité. UN وفي نهاية تموز/يوليه، أنهت اللجنة ولايتها وأحالت إلى وزارة الأمن في البوسنة والهرسك قائمة بالمرشحين حسب رتبة كل منهم.
    Le 27 janvier 2006, la Cour fédérale a fait droit à la demande de contrôle judiciaire et transmis la demande d'examen des risques avant renvoi, pour évaluation par un nouveau fonctionnaire. UN وعلاوة على ذلك، وافقت المحكمة الاتحادية في 27 كانون الثاني/يناير 2006 على إجراء المراجعة القضائية وأحالت طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل لكي يبت فيه موظف آخر.
    Une politique nationale des droits de l'homme et un plan d'action pour sa mise en œuvre sont élaborés et transmis au Gouvernement. UN صياغة سياسة وطنية بشأن حقوق الإنسان ووضع خطة عمل لتنفيذها وإحالتها إلى الحكومة
    Rapports d'enquête établissant le bien-fondé d'allégations faisant état de comportements répréhensibles ont été traités et transmis aux autorités compétentes pour qu'elles prennent les mesures disciplinaires qui s'imposent. UN تقريراً من تقارير التحقيق التي تثبت الادعاءات بسوء السلوك تم تجهيزها وإحالتها لاتخاذ إجراءات تأديبية
    31. À cet égard, des ONG et des particuliers ont communiqué au Groupe de travail 74 différents cas de disparitions, dont 48 ont été jugés recevables et transmis au Gouvernement. UN ١٣- وفي هذا الخصوص، قدمت المنظمات غير الحكومية وبعض اﻷفراد إلى الفريق ٤٧ حالة اختفاء فردية تم قبول ٨٤ حالة منها وأحيلت إلى الحكومة.
    Traitement de 150 cas de violation présumée des droits de l'homme signalés au Groupe consultatif sur les droits de l'homme et transmis au Bureau des affaires juridiques UN تجهيز 150 ملفاً عن حالات الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي أُبلِـغ بها الفريق الاستشاري المعني بحقوق الإنسان وأحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية
    Tout au long de 2009, des rapports hebdomadaires ont été établis et transmis aux bureaux extérieurs, pour leur rappeler qu'il importait de liquider en temps utile les versements n'ayant pas encore été déclarés par les partenaires. UN 502 - وخلال عام 2009، تم إنتاج تقارير أسبوعية وإرسالها إلى المكاتب الميدانية، لتذكيرها بأهمية تصفية الأقساط، التي لم يبلغ عنها الشركاء في التنفيذ في الموعد المحدد.
    Ces rapports ont été approuvés par le Bureau de la femme et transmis au Ministère des affaires étrangères pour être présentés au Comité. UN وقد وافقت اللجنة النسائية على التقارير وأحالتها إلى وزارة الخارجية لعرضها على اللجنة.
    et transmis par la troisième session de la Commission constituée en Comité préparatoire, ainsi que des autres textes élaborés dans le cadre du processus préparatoire UN النظر في الورقة المنقحة المقدمة من الرئيس والمحالة من الدورة الثالثة للجنة بوصفها اللجنة التحضيرية، إلى جانب الإسهامات الأخرى ذات الصلة في العملية التحضيرية
    2. Examen du document établi par le Président et transmis par la deuxième session de la Commission constituée en Comité préparatoire ainsi que des autres textes élaborés dans le cadre du processus préparatoire. UN 2 - النظر في ورقة الرئيس التي أُحيلت من الدورة الثانية للجنة، بوصفها اللجنة التحضيرية، إلى جانب إسهامات أخرى مناسبة في العملية التحضيرية.
    Il a rappelé que ce projet de décision avait été examiné à la trentième réunion du Groupe de travail à composition non limitée et transmis à la réunion en cours pour être examiné plus avant. UN وأشار إلى أن المشروع نوقش في الاجتماع الثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية وأحيل إلى الاجتماع الراهن لمواصلة مناقشته.
    Le blâme est consigné par écrit et transmis au Président du Bureau de l'Assemblée des États parties. UN 4 - تسجل حالات توجيه اللوم خطيا وتحال إلى رئيس مكتب جمعية الدول الأطراف.
    Article 3. Le présent décret sera notifié, publié et transmis au Registre officiel national et versé dans les archives. UN المادة 3 - يتم إبلاغ هذا المرسوم ونشره وإحالته إلى السجل الرسمي الوطني، ويُودع في محفوظاته.
    Si aucune observation n'est soumise par les parties pendant le délai fixé, le rapport intérimaire est considéré comme définitif et transmis en tant que tel aux parties. UN وإذا لم ترد تعليقات من أي طرف في غضون المهلة المحددة لتقديم التعليقات، يعتبر التقرير المؤقت تقرير المحكمة النهائي ويحال بصفته هذه إلى الأطراف.
    Elle aimerait savoir si ce texte a été traduit dans toutes les langues et transmis au Secrétaire général. UN وسألت عما إذا كان هذا النص قد تُرجم إلى جميع اللغات وأُحيل إلى الأمين العام.
    Le projet d’articles établi par le Rapporteur spécial et transmis aux États pour qu’ils formulent des observations sera examiné en deuxième lecture cette année. UN وسيُنظر في قراءة ثانية هذه السنة في مشاريع المواد التي وضعها المقرر الخاص وأحالها إلى الدول لكي تبدي ملاحظاتها بشأنها.
    et transmis par la deuxième session de la Commission constituée en Comité préparatoire ainsi que des autres textes élaborés dans le cadre du processus préparatoire UN النظر في ورقة الرئيس التي أحيلت من الدورة الثانية للجنة بوصفها اللجنة التحضيرية، مع إسهامات أخرى ذات صلة بالعملية التحضيرية
    Un projet de loi a été examiné par un comité législatif spécial et transmis au Ministre de la justice, qui le soumettra au parlement en vue de son adoption définitive. UN وأجرت لجنة تشريعية خاصة تقييماً لمشروع قانون وأحالته إلى وزير العدل لتقديمه إلى البرلمان لاعتماده نهائياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus