"et un ensemble" - Traduction Français en Arabe

    • ومجموعة
        
    • بالإضافة إلى مجموعة
        
    Un document unique consistant en une partie analytique et un ensemble condensé de conclusions pratiques devrait répondre à ces deux objectifs. UN ويبدو أن إعداد وثيقة واحدة تتكون من قسم تحليلي ومجموعة مركزة من الاستنتاجات العملية يخدم كلا الغرضين.
    Un manuel des méthodes de la vérification du respect des droits de l'homme au Guatemala et un ensemble de directives à l'intention des observateurs internationaux devraient à cet effet être établis; UN ومن ثم ينبغي إعداد دليل ﻷساليب التحقق في مجال حقوق اﻹنسان في غواتيمالا ومجموعة من المبادئ التوجيهية للمراقبين الدوليين؛
    En outre, il élabore un projet de préambule et un ensemble de clauses finales, qu'il soumet au Groupe de travail plénier pour approbation. UN وتقوم أيضا بإعداد وتقديم مشروع ديباجة ومجموعة أحكام ختامية إلى الفريق العامل الجامع، لكي يوافق عليهما.
    Mais la population, c'est aussi un ensemble de peuples et un ensemble d'individus. UN ومع ذلك فالسكان هم مجموعة من الشعوب ومجموعة من اﻷفراد.
    Ces directives comportent des listes de vérification, des indicateurs d'identification des victimes et un ensemble d'exemples concrets. UN وتتضمن صحيفة المبادئ التوجيهية هذه قوائم مرجعية، ومؤشرات لتحديد هوية الضحايا، ومجموعة من الأمثلة العملية.
    Il en est résulté trois publications et un ensemble d'indicateurs bien définis sur le sexe et la santé. UN ونتيجة لذلك هناك ثلاثة منشورات ومجموعة محددة جيداً من المؤشرات بشأن الموضوع الجنساني والصحة.
    La Stratégie mondiale offre un choix de méthodes pour établir le cadre directeur pour l'échantillonnage et un ensemble de données intégrées qui sera adapté à chaque région ou chaque pays. UN وتعرض الاستراتيجية العالمية مجموعة خيارات من المنهجيات لوضع الإطار التوجيهي لاختيار العينات ومجموعة البيانات المتكاملة التي يلزم تعديلها بما يتلاءم مع وضع كل منطقة أو بلد.
    Le rapport contient des recommandations et un ensemble de propositions en vue d'harmoniser et de renforcer les politiques pour la mobilité du personnel et l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans le système des Nations Unies. UN ويحتوي التقرير على توصيات ومجموعة من المقترحات ترمي إلى تحقيق الانسجام في عملية تنقّل الموظفين وفي تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل وإلى تحسين ذلك كله.
    Le rapport contient des recommandations et un ensemble de propositions en vue d'harmoniser et de renforcer les politiques pour la mobilité du personnel et l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans le système des Nations Unies. UN ويحتوي التقرير على توصيات ومجموعة من المقترحات ترمي إلى تحقيق الانسجام في عملية تنقّل الموظفين وفي تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل وإلى تحسين ذلك كله.
    Afin de remédier à ces difficultés, les objectifs de développement du Millénaire ont fourni une vision et un ensemble d'objectifs pouvant assurer un développement équitable et durable à la planète. UN وللخروج من هذه الورطة، قدمت الأهداف الإنمائية الألفية رؤية ومجموعة أهداف لتنمية منصفة ومستدامة على كوكبنا.
    Il fournira une base de données et un ensemble d'applications informatiques qui permettront une gestion efficace des ressources naturelles et culturelles du parc, en conformité avec son plan de protection. UN وسوف يتمخض المشروع عن قاعدة بيانات ومجموعة من أدوات التطبيقات الحاسوبية التي تجعل من الممكن توفر الادارة الفعالة للموارد الطبيعية والثقافية للمتنـزه، تمشيا مع خطة حمايته.
    Chaque étude porte sur six activités et un ensemble de domaines opérationnels qui sont fonction des priorités nationales, et elle s'appuie sur les travaux existants. UN وتشمل كل دراسة ست مهام ومجموعة من المجالات التشغيلية القائمة على الأولويات الوطنية والتي تستند إلى الأعمال القائمة.
    Pour faciliter ce processus, le secrétariat établirait une liste de contrôle des questions à examiner et un ensemble de lignes directrices. UN ومن أجل تيسير هذه العملية سوف تصدر الأمانة قائمة مرجعية بالمسائل المراد النظر فيها ومجموعة من المبادئ التوجيهية.
    Ce dernier rapport proposait un cadre général et un ensemble de six projets d'articles. UN وتضمن التقرير الأخير إطاراً عاماً مقترحاً ومجموعة من ستة مشاريع مواد.
    Il a affirmé que son groupe anticastriste avait travaillé directement avec la CIA et qu’il avait des armes, des embarcations et un ensemble de cachettes. UN وأضاف أن جماعته المناهضة لكاسترو ' عملت مع السرية مباشرة ' وكان لديها أسلحة وقوارب ومجموعة من المنازل اﻵمنة.
    Mais la population, c'est aussi un ensemble de peuples et un ensemble d'individus. UN ومع ذلك فالسكان هم مجموعة من الشعوب ومجموعة من اﻷفراد.
    Il comprend un guide de l'utilisateur, une approche par étapes pour élaborer une politique de l'entreprenariat et un ensemble d'indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis. UN ويتضمن الإطار دليلاً للمستخدِم، ونهجاً تدريجياً في وضع سياسات تنظيم المشاريع، ومجموعة من المؤشرات لقياس التقدم المحرز.
    Un accord peut par exemple comprendre la raison d'être d'un service et un ensemble d'objectifs et de cibles et préciser qui est responsable des résultats à obtenir; UN وقد يتكون الاتفاق من هدف خاص بالإدارة، ومجموعة من الأهداف والغايات، ومعلومات مفصلة حول من يتولى مسؤولية التنفيذ؛
    À ce jour, ce processus a débouché sur un programme de tutorat et un ensemble de principes pour le renforcement des capacités. UN وحتى الآن، أسفرت هذه العملية عن برنامج إرشادي ومجموعة من المبادئ لبناء القدرات.
    J'ai aussi acheté un nouveau véhicule, une garde-robe appropriée, et un ensemble de clubs de golf. Open Subtitles أنت ستكون جاراً لهم. اشتريتُ أيضاً سيّارة جديدة، خزانة ملابس مُناسبة، ومجموعة من مضارب الغولف.
    On a défini les procédures de délivrance de licences et un ensemble de garanties concernant l'utilisation des articles fournis uniquement dans les buts déclarés, établi un dispositif de surveillance du respect de la réglementation, et défini les responsabilités en cas d'infraction. UN وتم إقرار إجراءات إصدار التراخيص، بالإضافة إلى مجموعة من الضمانات التي تكفل عدم استخدام السلع المصدرة إلا في الأغراض المعلن عنها. ووضعت آلية لرصد الامتثال للقواعد، وتم تحديد المسؤولية التي تنجم عن انتهاك تلك القواعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus