"et universelle" - Traduction Français en Arabe

    • والعالمي
        
    • والشامل
        
    • وعالمي
        
    • وعالمية
        
    • والعالمية
        
    • وعالميا
        
    • وعام
        
    • وشاملا
        
    • وعلى نطاق عالمي
        
    L'Union européenne réaffirme la claire vocation multilatérale et universelle du Code de conduite. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد أهمية المقصد الواضح المتعدد الأطراف والعالمي لمدونة السلوك.
    La Convention reflète cette approche multidisciplinaire, globale et universelle et est clairement axée sur la prévention. UN والاتفاقية تجسد النهج الشامل والعالمي والمتعدد التخصصات وهي تميل إلى الوقاية بشكل واضح.
    Une véritable sécurité ne pourra être réalisée qu'au moyen de la réduction du nombre et de l'élimination progressive et universelle de toutes ces armes. UN ولا يمكن تحقيق أمن فعلي إلا من خلال خفض عدد كل الأسلحة والقضاء التدريجي والشامل عليها.
    Enfin, le maintien d'un " droit " d'effectuer des essais de sécurité pour certaines puissances nucléaires reviendrait à vider de son sens l'engagement en faveur d'une interdiction complète et universelle des essais. UN وأخيرا فإن الحفاظ على حق إجراء تجارب أمنية لبعض الدول النووية يخل بمصداقية التعهد بحظر كامل وعالمي للتجارب.
    Elle devrait également être non discriminatoire, multilatérale et universelle, et pourvue de moyens efficaces de vérification. UN كما يجب أن تكون غير تمييزية ومتعددة اﻷطراف وعالمية ولها وسائل تحقق فعالة.
    Le désarmement nucléaire devrait donc être considéré comme une priorité absolue et universelle. UN لذلك، ينبغي أن يكون نزع السلاح النووي من الأولويات المطلقة والعالمية.
    L'OIAC considère que l'emploi des armes chimiques est frappé d'interdiction complète et universelle en application du droit international tant coutumier que conventionnel. UN وترى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أن كلا من القانون الدولي العرفي والقانون الدولي التعاهدي يتضمن حظرا شاملا وعالميا على استخدام الأسلحة الكيميائية.
    Ni le droit international coutumier ni le droit international conventionnel ne comportent d'interdiction complète et universelle de la menace ou de l'emploi des armes nucléaires en tant que telles; UN ليس في القانون الدولي لا العرفي ولا الاتفاقي أي حظر شامل وعام للتهديد باﻷسلحة النووية بالذات أو استخدامها؛
    Cette conférence a réitéré l'engagement de la communauté internationale de s'efforcer d'assurer la jouissance entière et universelle des droits de l'homme. UN وقد أكد ذلك المؤتمر من جديد التزام المجتمع الدولي بمحاولة تأمين التمتع الكامل والعالمي بحقوق الانسان.
    La Convention sur le droit de la mer ne pourra parvenir à son objectif final que si elle jouit d'une participation complète et universelle. UN ولن تحقق اتفاقية قانون البحار هدفها النهائي إذا لم تحظ بالاشتراك الكامل والعالمي.
    L'Union européenne réaffirme la claire vocation multilatérale et universelle du Code de conduite. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى على المقصد المتعدد الأطراف والعالمي الواضح للمدونة تلك.
    Le XXIe siècle aspire à l'application intégrale et universelle des conventions convenues sur le plan international et au respect de ces instruments. UN وثمة تطلع في القرن الحادي والعشرين إلى التنفيذ التام والشامل للاتفاقيات المعتمدة دوليا والتقيد بها.
    Les logiciels libres permettaient la mise en œuvre rapide et universelle de l'informatique à un coût abordable et étaient bénéfiques pour les entreprises informatiques locales. UN ومكنت تلك البرمجيات من الوزع المقبول والسريع والشامل لتكنولوجيا المعلومات وعززت اقتصاد تلك التكنولوجيا المحلية.
    Les actes de l’état civil sont la consignation obligatoire, permanente, continue et universelle des événements d’état civil et de leurs caractéristiques. UN والتسجيل المدني هو التسجيل الإلزامي والدائم والمتواصل والشامل لوقوع الأحداث الحيوية وخصائصها.
    Il a souligné qu'il était important d'adopter une approche holistique et universelle pour traiter la question. UN وشدد على أهمية اعتماد نهج شمولي وعالمي لمعالجة هذه القضية.
    :: Adopter une approche culturelle globale et universelle de l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et de leurs conséquences; UN :: اعتماد نهج ثقافي شامل وعالمي لإنهاء جميع أشكال العنف ضد المرأة وجميع عواقبه؛
    Cela concorde avec le souhait de ma délégation, qui a toujours insisté sur la nécessité d'une Cour efficace, indépendante et universelle. UN هذه هي رغبة وفدي الذي أصر دوما على ضرورة أن تكون المحكمة فعالة ومستقلة وعالمية.
    De plus, le Groupe reconnaît la nécessité de réglementer le commerce et la circulation mondiale des armes d'une manière juste, équilibrée et universelle. UN وفضلا عن ذلك، تقر المجموعة بضرورة تنظيم تجارة الأسلحة وحركتها على الصعيد العالمي بطريقة عادلة ومتوازنة وعالمية.
    Le désarmement nucléaire devrait donc être considéré comme une priorité absolue et universelle. UN لذلك، ينبغي أن يكون نزع السلاح النووي من الأولويات المطلقة والعالمية.
    Deuxièmement, la participation démocratique et universelle aux travaux de la Commission ne doit pas être mise en danger. UN ثانيا، ينبغي عدم المساس بالمشاركة الديمقراطية والعالمية في عمل اللجنة.
    Le succès du système de certification envisagé dépendra de son application intégrale et universelle. UN إن نجاح الخطة المتوخاة لنظام الشهادات سيتوقف على تطبيقها تطبيقا شاملا وعالميا.
    Ni le droit international coutumier ni le droit international conventionnel ne comportent d'interdiction complète et universelle de la menace ou de l'emploi des armes nucléaires en tant que telles; UN ليس في القانون الدولي لا العرفي ولا الاتفاقي أي حظر شامل وعام للتهديد باﻷسلحة النووية بالذات أو استخدامها؛
    L'enregistrement des naissances devrait être gratuite et universelle. UN وتسجيل المواليد ينبغي أن يكون مجانيا وشاملا للكافة.
    71. Le représentant du Conseil sami a dit que le principe de l'autodétermination et le droit fondamental de tous les peuples à disposer d'eux-mêmes étaient fermement établis en droit international, y compris par le droit relatif aux droits de l'homme, et devaient être appliqués de façon égalitaire et universelle. UN 71- وقال ممثل مجلس الصامي إن الحق الرئيسي والأساسي لتقرير المصير لجميع الشعوب حق ثابت بصورة راسخة في القانون الدولي بما في ذلك في قانون حقوق الإنسان وأنه يجب أن يطبق بصورة متكافئة وعلى نطاق عالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus