Les pays devraient recueillir des données détaillées et ventilées par sexe afin de faciliter l'élaboration de politiques d'intégration de la question de la sexospécificité dans tous les domaines. | UN | ينبغي للبلدان أن تتخذ تدابير ترمي إلى إيجاد بيانات مفصلة ومصنفة حسب نوع الجنس من أجل تيسير وضع السياسات الرامية إلى إدراج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع قطاعات الحياة. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas communiqué à cet égard de données statistiques suffisantes, à jour et ventilées par sexe, appartenance ethnique, zone géographique, âge et statut économique et social. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف إحصاءات ديمغرافية محدثة ومصنفة حسب الجنس والانتماء الإثني والمنطقة الجغرافية والمركز الاقتصادي والاجتماعي. |
Nombre accru d'études statistiques visant à produire en temps voulu des données industrielles pertinentes, précises et ventilées par sexe. | UN | :: ازدياد عدد المسوحات الإحصائية الخاصة بإنتاج البيانات الصناعية المجدية والمناسبة التوقيت والدقيقة والمصنفة حسب نوع الجنس. |
Il a également accueilli avec satisfaction la communication de données statistiques supplémentaires détaillées dans certains domaines et ventilées par sexe, de même que les réponses précises données à ses questions, à la fois sous forme orale et écrite. | UN | ورحبت أيضا بالمجموعة اﻹضافية من البيانات الاحصائية التي كانت شاملة في مجالات معينة وموزعة حسب نوع الجنس، وكذلك بالردود المستفيضة على أسئلة اللجنة، وهي ردود قدمت في شكل شفوي وخطي في آن معا. |
L'État qui fait rapport devrait fournir des informations, portant au moins sur les cinq dernières années et ventilées par sexe, âge et principaux groupes de la population, notamment sur les indicateurs suivants: | UN | ينبغي أن تورد الدول المقدِّمة للتقارير المعلومات التالية التي ينبغي أن تغطي فترة الأعوام الخمسة الأخيرة على الأقل وأن تكون مصنفة بحسب الجنس والسن والفئات السكانية الرئيسية: |
L'État qui fait rapport devrait fournir des informations concernant le niveau de vie, portant au moins sur les cinq dernières années et ventilées par sexe, âge et principaux groupes de population, notamment sur les indicateurs suivants: | UN | ينبغي أن تقدم الدول المقدِّمة للتقارير معلومات توضح مستوى المعيشة، بما في ذلك المعلومات التالية التي ينبغي أن تغطي فترة الأعوام الخمسة الأخيرة على الأقل وأن تكون مصنفة حسب الجنس والسن والفئات السكانية الرئيسية: |
L'État partie reconnaît ne pas disposer d'informations à jour et ventilées par sexe sur la couverture des services de planification de la famille. | UN | 25 - تعترف الدولة الطرف بأنه ليس لديها معلومات مستكملة ومصنفة حسب نوع الجنس بشأن مدى شمولية خدمات تنظيم الأسرة. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas communiqué à cet égard de données statistiques suffisantes, à jour et ventilées par sexe, appartenance ethnique, zone géographique, âge et statut économique et social. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف إحصاءات ديمغرافية محدثة ومصنفة حسب الجنس والإثنية والمنطقة الجغرافية والمركز الاقتصادي والاجتماعي. |
Il encourage l'État partie à soumettre, dans son prochain rapport périodique, des données comparatives collectées chaque année et ventilées par sexe, âge et lieu de résidence urbain/rural, en accordant une attention particulière aux groupes défavorisés et marginalisés. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم لها في تقريرها الدوري المقبل بيانات مقارنة مجمعة على أساس سنوي ومصنفة حسب نوع الجنس والعمر ومكان الإقامة سواء كان في منطقة ريفية أم حضرية، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المحرومة والمهمّشة. |
Donner des statistiques à jour et ventilées par sexe sur le nombre de cas portés devant les autorités par des personnes handicapées qui se disaient victimes de discrimination dans l'emploi, dans la réalisation d'aménagements et dans la fourniture de biens et services. | UN | 5- يُرجى تقديم إحصاءات محدثة ومصنفة حسب نوع الجنس عن أعداد القضايا التي رفعها أشخاص ذوو إعاقة يدّعون فيها التمييز في العمل، وفي توفير المسكن، وفي توفير السلع والخدمات. |
Le Comité demande également à l'État partie de fournir dans son rapport initial des données comparatives et ventilées par sexe, par région et par zone urbaine/rurale sur le taux d'incidence de la pauvreté. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تقدم في تقريرها الأولي بيانات، مقارنة ومصنفة حسب الجنس والإقليم والمنطقة الحضرية/الريفية، عن معدل الفقر. |
Malheureusement, faute de données fiables et ventilées par sexe permettant de comprendre comment l'utilisation d'armes légères et de petit calibre exacerbe l'inégalité des sexes, il n'existe pas de politique apte à remédier à cette situation. | UN | وللأسف، لا وجود لسياسة ناجعة لتغيير ذلك، بسبب نقص البيانات الموثوق بها والمصنفة حسب نوع الجنس التي تبرز دور الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في استفحال انعدام المساواة بين الجنسين. |
q) Tâcher de remédier au manque de données récentes, fiables et ventilées par sexe, notamment en faisant le maximum pour tenir compte du travail non rémunéré des femmes dans les statistiques officielles, et élaborer une base de recherches systématiques et comparatives sur les femmes rurales pour éclairer la décision en matière d'orientations et de programmes; | UN | (ف) التصدي لمسألة عدم توفر البيانات الموثوقة والمصنفة حسب نوع الجنس في الوقت المناسب، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقائمة على المقارنة عن المرأة الريفية يمكن الاستعانة بها في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج؛ |
Il a également accueilli avec satisfaction la communication de données statistiques supplémentaires détaillées dans certains domaines et ventilées par sexe, de même que les réponses précises données à ses questions, à la fois sous forme orale et écrite. | UN | ورحبت أيضا بالمجموعة اﻹضافية من البيانات الاحصائية التي كانت شاملة في مجالات معينة وموزعة حسب نوع الجنس، وكذلك بالردود المستفيضة على أسئلة اللجنة، وهي ردود قدمت في شكل شفوي وخطي في آن معا. |
La question de la composition du Secrétariat de l'ONUDI est particulièrement importante et les informations soumises par le Secrétariat aux futures sessions du Conseil doivent être exhaustives et ventilées par sexe et région géographique, pour que les États Membres puissent faire leur propre analyse de l'état du recrutement à différents niveaux. | UN | وأوضحت أن تشكيل أمانة اليونيدو مسألة ذات أهمية خاصة ومن الضروري أن تكون المعلومات التي تقدمها الأمانة في الدورات المقبلة وافية وموزعة حسب الجنس والمناطق الجغرافية حتى تتمكن الدول الأعضاء من إجراء تحليلها الخاص لحالة التعيين في مختلف المستويات. |
L'État faisant rapport devrait fournir des informations, portant au moins sur les cinq dernières années et ventilées par sexe, âge et principaux groupes de la population, notamment: | UN | ينبغي أن توفر الدول المقدِّمة للتقارير المعلومات التالية التي ينبغي أن تغطي فترة الأعوام الخمسة الأخيرة على الأقل وأن تكون مصنفة بحسب الجنس والسن والفئات السكانية الرئيسية: |
L'État qui fait rapport devrait fournir des informations concernant le niveau de vie, portant au moins sur les cinq dernières années et ventilées par sexe, âge et principaux groupes de population, notamment sur les indicateurs suivants: | UN | ينبغي أن تقدم الدول المقدِّمة للتقارير معلومات توضح مستوى المعيشة، بما في ذلك المعلومات التالية التي ينبغي أن تغطي فترة الأعوام الخمسة الأخيرة على الأقل وأن تكون مصنفة حسب الجنس والسن والفئات السكانية الرئيسية: |
4. Engage tous les gouvernements à élaborer des indicateurs fiables des taux d'alphabétisation et à produire des données comparables dans le temps et ventilées par âge, sexe, handicap, situation socioéconomique et autres facteurs pertinents ; | UN | 4 - تهيب بجميع الحكومات أن ترسي تدابير موثوقة لمحو الأمية وأن تعد بيانات قابلة للمقارنة على مر الوقت ومصنفة بحسب العمر ونوع الجنس والإعاقة والحالة الاجتماعية الاقتصادية وغيرها من العوامل ذات الصلة؛ |
Les données devraient être actualisées régulièrement et ventilées par âge, par sexe, par région géographique, par appartenance ethnique et par catégorie socioéconomique. | UN | وينبغي تحديث البيانات بصورة منتظمة وتصنيفها حسب نوع الجنس والسن والموقع الجغرافي والأصل الإثني والوضع الاجتماعي - الاقتصادي. |
Nombre de pays ont noté le manque persistant de données actualisées, fiables et ventilées par sexe, essentielles à l'évaluation de la situation des femmes et des hommes qui vivent dans la pauvreté et des effets des politiques de lutte contre la pauvreté sur ces mêmes femmes et hommes. | UN | 112- وأشار كثير من البلدان إلى استمرار الافتقار إلى البيانات الموثوقة والمفصلة حسب نوع الجنس والمناسبة التوقيت التي تعتبر ضرورية لتقييم حالة الفقراء نساء ورجالا، وتأثير سياسات أو برامج القضاء على الفقر على المرأة أو الرجل. |
42. Le Comité note avec inquiétude le manque général de données mises à jour et ventilées par sexe. | UN | 42 - تلاحظ اللجنة مع القلق النقص العام في البيانات المستكملة المتاحة، المصنفة حسب نوع الجنس. |
ii) Nombre des pays traitant avec la CESAP qui ont fourni des données plus comparables sur la pauvreté et d'autres domaines liés aux objectifs du Millénaire et au développement économique et social, y compris des données sexospécifiques et ventilées par sexe. | UN | ' 2` عدد البلدان التي تتعامل مع اللجنة والتي قدمت بيانات قابلة للمقارنة عن الفقر والمجالات الأخرى التي تغطيها الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك البيانات الخاصة بالجنسين المبوبة حسب نوع الجنس. |
Le Comité souligne combien il importe que l'État partie fasse figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques comparatives collectées chaque année et ventilées par sexe, âge et lieu de vie − ville ou campagne − concernant tous les droits consacrés par le Pacte, en prêtant une attention particulière aux groupes sociaux défavorisés et marginalisés. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية أن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية مقارنة تُجمّع على أساس سنوي بشأن جميع الحقوق المشمولة بالعهد، على أن تكون هذه البيانات مُصنّفة بحسب الجنس والسن ومحل الإقامة في المدن/الأرياف، مع إيلاء اهتمام خاص لشرائح المجتمع المحرومة والمُهمّشة. |
L'État qui fait rapport devrait fournir des informations sur les indicateurs suivants, portant au moins sur les cinq dernières années et ventilées par sexe, âge et principaux groupes de population: | UN | ينبغي أن تورد الدول المقدمة للتقارير المعلومات التالية، التي ينبغي أن تغطي فترة الأعوام الخمسة الأخيرة على الأقل وأن تكون مجزأة حسب الجنس والسن والفئات السكانية الرئيسية: |
Ces données devraient être analysées et ventilées par appartenance ethnique, langue et religion et recoupées avec d'autres données concernant le sexe, l'âge et le lieu de résidence (ville/campagne ou région). | UN | وينبغي أن تُقاس البيانات وتُفصَّل بناء على عوامل تشمل الانتماء الإثني واللغة والدين، وتُبوَّب حسب الجنس والسن ومكان الإقامة الحضري - الريفي و/أو الجغرافي. |
Le Comité encourage l'État partie à soumettre, dans son prochain rapport périodique, des données statistiques comparatives rassemblées sur une base annuelle et ventilées par sexe, âge et lieu de résidence urbain/rural, en accordant une attention particulière aux groupes marginalisés et défavorisés. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية مقارنة تُجمع سنوياً وتُفصل حسب الجنس والعمر والإقامة في المدينة أو الريف، مع إيلاء اهتمامٍ خاص للفئات المهمشة والمحرومة. |