Certaines de ces questions portent sur les moyens de mieux concilier vie familiale et vie professionnelle. | UN | ومن بين تلك المسائل ما يتعلق بكيفية تحسين التوفيق بين الأسرة والحياة الوظيفية. |
Les stagiaires ont aussi développé leurs compétences et leurs connaissances dans le but de mieux équilibrer travail et vie de famille. | UN | وطُلب إلى المتدربين تنمية مهاراتهم ومعارفهم لتمكينهم من إدارة توازن صحي أكثر بين الحياة العملية والحياة الأسرية. |
Que fais-tu du "garder affaires et vie privée séparées" ? | Open Subtitles | ماذ حدث بشأن أبقاء العمل والحياة الشخصية منفصلين؟ |
4. Droit au respect de la vie privée, mariage et vie de famille | UN | 4- الحق في الخصوصية وفي الزواج وفي الحياة الأسرية |
Concilier travail et vie de famille est une préoccupation majeure, notamment chez les mères. | UN | ويعتبر التوفيق بين العمل وحياة الأسرة مسألة كبرى ولاسيما بالنسبة للأمهات. |
De même, ils ont un rôle important à jouer dans la mise en place de programmes favorisant l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée. | UN | وينبغي لهذه الدوائر أن تنهض بدور رئيسي في دعم برامج التوازن بين العمل والحياة. |
Salariés et employeurs doivent examiner les moyens de mieux coordonner vie professionnelle et vie privée. | UN | وينبغي للعاملين ولأصحاب العمل أن يناقشوا سبل تحسين التوفيق بين العمل والحياة الخاصة. |
Il faut ajouter à cela un abattement fiscal pour les services domestiques, ce qui permet aux femmes et aux hommes de mieux concilier vie professionnelle et vie de famille. | UN | وطبقت أيضاً تخفيضات ضريبية على الخدمات المنزلية، مما سيمكن النساء والرجال من الجمع بين الحياة العملية والحياة العائلية. |
Mobilité du personnel et équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans les organismes des Nations Unies | UN | تنقُّل الموظفين فيما بين الوكالات والتوازن بين العمل والحياة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
L'Université publie une revue mensuelle en arabe; Sécurité et vie. | UN | تنشر الجامعة مجلة شهرية باللغة العربية بعنوان الأمن والحياة. |
Vie politique et vie publique | UN | المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة |
Groupe cible: les personnes éprouvant des difficultés à concilier vie familiale et vie professionnelle. | UN | واستهدف مجموعة الأشخاص الذين يواجهون صعوبة في الجمع بين الحياة العائلية والحياة المهنية. |
Établir des modèles d'organisation pour permettre de concilier travail et vie de famille; | UN | إنشاء نماذج تنفيذية لتعزيز التوفيق بين العمل والحياة الأسرية؛ |
Mobilité interinstitutions du personnel et équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans les organismes des Nations Unies | UN | تنقُّل الموظفين فيما بين الوكالات والتوازن بين العمل والحياة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
JIU/REP/2010/8 - Mobilité du personnel et équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans les organismes des Nations Unies | UN | JIU/REP/2010/8 - تنقل الموظفين والتوفيق في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بين الحياة العملية والحياة الاجتماعية |
J. Mobilité du personnel et équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans les organismes des Nations Unies - JIU/REP/2010/8 | UN | ياء- تنقّل الموظفين والتوفيق في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بين الحياة العملية والحياة الاجتماعية - JIU/REP/2010/8 |
L'offre de services de garde d'enfants de qualité constitue une politique de choix pour aider les parents à concilier travail et vie de famille. | UN | ويعتبر توفير رعاية جيدة للأطفال خيارا مفضلا على صعيد السياسات لمساعدة الوالدين على التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Il est notamment indispensable qu'ils se penchent sur la question de l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée s'ils veulent attirer et garder des hommes et des femmes compétents. | UN | وفي هذا الصدد، فإن معالجة مسألة التوازن بين العمل والحياة أمر بالغ الأهمية لاجتذاب واستبقاء موظفين أكفاء، رجالا ونساء. |
4. Droit au respect de la vie privée, mariage et vie de famille | UN | 4- الحق في الحياة الخاصة وفي الزواج وفي الحياة الأسرية |
Les peuples de tous les horizons de la planète Terre fondent sur nous de grands espoirs pour oeuvrer à donner corps et vie à leurs légitimes aspirations au cours des travaux de cette session. | UN | يعلق الناس من جميع أنحاء المعمورة آمالاً كبيرة على عملنا أثناء هذه الدورة لإعطاء أمل وحياة لتطلعاتهم المشروعة. |
En effet, ils prétendent que le site où le complexe a été construit représente un haut lieu de leur histoire, culture et vie. | UN | وهم يدعون بالفعل أن الموقع الذي يجري فيه البناء يمثل مكاناً هاماً في تاريخهم وثقافتهم وحياتهم. |
Elle aimerait voir cette information dans les rapports à venir : en effet, les femmes jeunes attacheront sans doute une plus grande importance à l'égalité et à l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale. | UN | وتود أن ترى مثل هذه المعلومات موزعة بحسب العمر في التقارير المقبلة: فالنساء الشابات على الأرجح أن يعلقن أهمية أكبر على المساواة وعلى إيجاد توازن بين حياتهن العملية وحياتهن العائلية. |
Les entreprises sont incitées à prendre des mesures de discrimination positive pour assurer l'égalité entre les sexes et l'harmonie entre travail et vie de famille, et pour éliminer les disparités entre les sexes. | UN | ويتم تشجيع الشركات على اتخاذ إجراءات إيجابية لتعزيز المساواة بين الجنسين والتوازن بين مسؤوليات العمل ومتطلبات الحياة ليتسنى القضاء على الفجوة بين الجنسين. |
Peut-être qu'il est difficile pour les femmes qui sont de plus en plus instruites et indépendantes d'allier vie professionnelle et vie privée. | UN | فربما يكون من الصعب بالنسبة للمرأة التي ارتفع مستوى تعليمها وأصبحت مستقلة أن توفّق بين حياتها الشخصية وحياتها المهنية. |
Le thème de la célébration de la Journée internationale des personnes handicapées en 1998 est " Arts, culture et vie indépendante " . | UN | موضــوع الاحتفــال باليــوم فـي عــام ١٩٩٨ هو " الفنون والثقافة والعيش دون الاعتماد على الغير " . |
4. Droit à la vie privée, mariage et vie de famille | UN | 4- الحق في الخصوصية وفي الزواج وفي حياة أسرية |
OVNI et vie sur d'autres planètes. | Open Subtitles | صحون طائرة و حياة على الكواكب الاخرى |