Elle a également fait savoir que le Kirghizistan prévoyait d'élaborer et de mettre en œuvre une politique visant à prendre en considération la diversité ethnique et culturelle de sa société. | UN | وأشار الوفد كذلك إلى خطط بلده الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسة تراعي التنوع الإثني والثقافي للمجتمع. |
Le paragraphe 17 de l'article 75 de la Constitution argentine reconnaît la préexistence ethnique et culturelle des peuples autochtones. | UN | وأشار السيد سيردا إلى أن الفقرة 17 من المادة 75 من دستور الأرجنتين تقر بأسبقية الوجود الإثني والثقافي للشعوب الأصلية. |
La législation appuie le plan plurinational pour l'élimination de la discrimination raciale et de l'exclusion ethnique et culturelle. | UN | وثمة تشريع يعزز الخطة المتعددة القوميات للقضاء على التمييز العنصري والإقصاء العرقي والثقافي. |
Une vigoureuse campagne a également été menée contre le sexisme, une place spéciale étant accordée aux peuples autochtones dans le cadre du plan plurinational visant à éliminer la discrimination raciale et l'exclusion ethnique et culturelle. | UN | ونفذت كذلك حملة قوية ضد التمييز بين الجنسين، مع التشديد بشكل خاص على الشعوب الأصلية، يرد عرضها المفصل في إطار الخطة المتعددة القوميات للقضاء على التمييز العنصري والإقصاء العرقي والثقافي. |
Cette politique a pour but d'assurer à tous l'égalité de droits, d'obligations et de chances, sans distinction d'origine ethnique et culturelle. | UN | والهدف من هذه السياسة ضمان حقوق وواجبات وفرص متساوية للجميع بصرف النظر عن أصولهم الإثنية والثقافية. |
Au Guatemala, les victimes du conflit armé interne bénéficient d'un soutien psychologique et d'une réadaptation tenant compte de leur identité ethnique et culturelle. | UN | وفي غواتيمالا، تُتاح لضحايا النزاع المسلح الداخلي خدمات مساعدة نفسية وإعادة تأهيل بما يتلاءم مع هويتهم العرقية والثقافية. |
La Suède est un pays qui se caractérise par sa diversité ethnique et culturelle. | UN | والسويد بلد يتميّز بتنوعه الإثني والثقافي. |
Elle demande également si les divers programmes et stratégies d'égalité entre les sexes tiennent compte de la diversité ethnique et culturelle. | UN | وسألت أيضاً عما إذا كانت مختلف البرامج والاستراتيجيات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين تأخذ في الاعتبار التنوع الإثني والثقافي. |
Il faut de nouvelles approches qui reconnaissent la complexité croissante des structures familiales et la diversité ethnique et culturelle. | UN | وثمة حاجة إلى وضع نهوج جديدة تعترف بالتعقّد المتزايد لهياكل الأسرة والتنوّع الإثني والثقافي للمجتمعات المحلية. |
2. La Trinité-et-Tobago est réputée pour sa diversité ethnique et culturelle. | UN | 2- وتتميز ترينيداد وتوباغو بتنوعها الإثني والثقافي. |
Dans ce contexte, la Constitution et la législation colombiennes consacrent la diversité ethnique et culturelle du pays et protègent les droits des communautés autochtones, qui représentent une multitude de communautés et de langues. | UN | وفي هذا السياق، يكرس الدستور والتشريع الكولومبي التنوع الإثني والثقافي للبلد ويحمي حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية التي تمثل العديد من الفئات اللغوية. |
L'une des fonctions de la Direction générale des ethnies du Ministère de l'intérieur et de la justice est d'aider le Gouvernement à formuler des politiques favorisant la reconnaissance et la protection de la diversité ethnique et culturelle des peuples. | UN | وتتمثل إحدى واجبات الإدارة العامة للطوائف الإثنية، التابعة لوزارة الداخلية والعدل في مساعدة الحكومة الوطنية على وضع سياسات تعترف بالتنوع الإثني والثقافي وتكفل حماية هذا التنوع. |
L'objectif des politiques d'intégration est d'assurer à tous une égalité de droits, d'obligations et de chances, indépendamment de l'origine ethnique et culturelle. | UN | وتهدف سياسات الإدماج السويدية إلى تكافؤ الحقوق والالتزامات والفرص للجميع، بغض النظر عن الأصل العرقي والثقافي. |
L'Inde se caractérise par sa diversité ethnique et culturelle. | UN | 4 - وذكرت أن الهند تتميز بتنوعها العرقي والثقافي. |
4. Trinité-et-Tobago est noté pour sa diversité ethnique et culturelle. | UN | 4 - وتتميز ترينيداد وتوباغو بتنوعها العرقي والثقافي. |
L'objectif est que la diversité ethnique et culturelle occupe une place plus grande dans les activités culturelles financées sur des fonds publics à partir de 2006 Année de la diversité des cultures. | UN | ويتمثل الهدف في زيادة التنوع العرقي والثقافي في الأنشطة الثقافية التي تمولها الحكومة ابتداء من سنة التعدد الثقافي 2006. |
Cela implique le respect de la diversité ethnique et culturelle et des garanties de qualité de la vie pour les générations à venir. | UN | وتنطوي هذه العملية على احترام التنوع العرقي والثقافي وتكفل ارتفاع مستوى معيشة اﻷجيال المقبلة. |
En insistant sur la richesse et la diversité ethnique et culturelle de notre région, qui poursuit essentiellement les mêmes objectifs dans une étroite communauté d'intérêts, nous souscrivons la déclaration ci-après : | UN | وإبرازا لثراء منطقتنا وتنوعها العرقي والثقافي ووحدة الغايات والمصالح العميقة الجذور فإننا نتفق على ما يلي: |
Ils souhaitent plutôt être inclus mais d'une façon qui leur permette de maintenir leur identité ethnique et culturelle. | UN | فهي تريد أن تندمج ولكن على نحو يتيح لها الاحتفاظ بهوياتها الإثنية والثقافية. |
122. Les communautés autochtones et afrocolombiennes ont souffert dans leur identité ethnique et culturelle des conséquences du conflit armé car leur territoire a été envahi et elles ont continué à subir l'exclusion et la discrimination. | UN | 122- وعانت مجتمعات السكان الأصليين والكولومبيين الأفريقيي الأصل من تأثير النـزاع المسلح على هوياتها الإثنية والثقافية عقب اجتياح أراضيها، ومن حالة الإقصاء والتمييز الأعم التي ما فتئت تؤثر عليها. |
:: La non discrimination exige que l'identité ethnique et culturelle spécifique des personnes d'ascendance africaine soit juridiquement reconnue de façon à ce qu'elles soient représentées aux niveaux local et fédéral et qu'elles aient accès aux droits économiques et sociaux qui leur permettront de se développer en tant que peuple et de ne plus être marginalisées; | UN | :: يقتضي عدم التمييز الاعتراف القانوني بالهوية العرقية والثقافية المحددة للسكان المنحدرين من أصل أفريقي لكي يتم تمثيلهم على المستويين المحلي والاتحادي والحصول على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي تتيح لهم إمكانية التطور كشعب والتغلب على التهميش؛ |
À cet égard, le Comité a encouragé l'État partie à élaborer et à mettre en œuvre une nouvelle politique multiculturelle globale qui tienne compte de la diversité ethnique et culturelle de plus en plus grande de la société. | UN | وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة الدولة الطرف على أن تضع وتنفذ سياسة شاملة محدّثة تتوخى دعم تعدد الثقافات وتعكس ما يتسم به مجتمعها من تنوع إثني وثقافي متزايد. |
L'Amérique latine est une région qui présente une grande diversité ethnique et culturelle. | UN | 49 - والمعروف أن أمريكا اللاتينية منطقة تتسم بتنوع عرقي وثقافي كبير. |
Grâce à la participation, des individus très divers – par leur origine ethnique et culturelle, leur histoire personnelle ou leurs besoins – peuvent coopérer pour résoudre des conflits. | UN | ويمكن أن تتيح ﻷناس لهم خلفيات إثنية وثقافية مختلفة وتجارب واحتياجات متباينة الفرص اللازمة للتعاون وحل المنازعات. |
17. Au niveau national, le Séminaire a recommandé aux États de reconnaître et d'intégrer dans leur législation et leur culture la diversité raciale, ethnique et culturelle de leur société. | UN | 17- وأوصت الحلقة الدراسية، على المستوى الوطني، باعتراف الدول بواقع تكوين سكانها المتعدد الأعراق والمتعدد الإثنيات والمتعدد الثقافات. |