Profite du moment d'euphorie générale, du discrédit des militaires pour viser un autre genre d'hôtes. | Open Subtitles | اغتنم لحظة النشوة. اغتنم عدم ثقة الجيش ببعضه لمصلحتك جد ضيوفًا جدد.. |
Je l'ai mélangé avec un inhibiteur d'euphorie qui t'empêchera de planer en quelques minutes. | Open Subtitles | مزجته مع كابح للانتشاء، الذي سينظف جسدك من النشوة خلال دقائق. |
L'euphorie d'un monde enfin en paix n'a malheureusement pas été universelle. | UN | إن نشوة الفرح بعالم يعمه السلام أخيرا لم تكن، لﻷسف، شاملة. |
Les Nations Unies ont été créées après une vaine tentative de domination mondiale absolue et dans l'euphorie de la victoire remportée contre cette tentative. | UN | لقد أنشئت اﻷمم المتحدة بعد محاولة فاشلة لتحقيق هيمنة عالمية مطلقة وفي جو مفعم بالنشوة نتيجة التغلب على تلك المحاولة. |
Il serait tragique que, dans l'euphorie de la chute de Kadhafi, l'ONU ferme les yeux sur les atrocités qui continuent d'être commises. | UN | سيكون من المأساوي أن تدير الأمم المتحدة، في خضم الابتهاج بتنحية القذافي، ظهرها للانتهاكات التي لا تزال تُرتَكب. |
Désolée, mais ta coordination musculaire semble bonne, tes pupilles sont réactives, et tu ne montres aucun signe d'euphorie injustifiée. | Open Subtitles | انا اسف لكن تناسق عضلاتك تبدو جيدة تلاميذك متجاوبون وانت لا تظهر اي علامات البهجة |
D'abord, il peut induire un sentiment d'euphorie, qui peut affecter le jugement. | Open Subtitles | في البداية قد يحدث حالة من النشاط التي يمكن أن تأثر على القرار |
Le criminel en série, comme l'héroïnomane, cherche toujours l'euphorie furtive de la première fois, | Open Subtitles | القاتل المُتسلسل مثل مدمن هيروين، دائماً ما يبحث عن النشوة الـأولي، |
L'euphorie engendrée par cet accord a déjà été ternie par la violence et la destruction. | UN | فقد عكر العنف والتدمير النشوة التي ولدها الاتفاق. |
Au contraire, l'euphorie démontrée récemment a été gâtée par la violence et les effusions de sang, ce qui a démontré la fragilité de l'accord de paix. | UN | وبالعكس، فإن النشوة اﻷخيرة قد شابها العنف وسفك الدماء مما يكشف عن ضعف التسوية السلمية. |
Si aujourd'hui je mets un bémol à l'euphorie d'alors, c'est qu'en dépit des succès enregistrés dans bien des domaines, nous n'avons pas atteint ce que nous voulions atteindre. | UN | وإذا خفت اليوم تلك النشوة قليل، فسبب ذلك أننا لم نحقق ما أردنا تحقيقه، رغم النجاحات التي تحققت في العديد من المجالات. |
L'euphorie qui avait salué la fin de la guerre froide au regard du désarmement s'est évanouie depuis longtemps déjà. | UN | إن النشوة التي استُقبلت بها نهاية الحرب الباردة تلاشت منذ مدة طويلة بالنسبة لنزع السلاح. |
L'euphorie relative suscitée par la fin de la guerre froide est maintenant remplacée par un sens de réalisme. | UN | لقد حل إحساس بالواقعية محل النشوة النسبية التي أشاعها انتهاء الحرب الباردة. |
Même si la guerre froide a vécu et si les empires idéologiques anciens se sont désintégrés, l'euphorie du triomphe a été de courte durée. | UN | وعلى الرغم من أن الحرب الباردة انتهت والامبراطوريات الايديولوجية القديمة انحلت، لم تدم نشوة النصر طويلا. |
Comme nous le savons bien, l'euphorie engendrée par les événements récents a été tempérée non seulement par un scepticisme profond, mais aussi par des actes de grave violence et des effusions de sang. | UN | وكما نعلم جميعا، فإن نشوة اﻷحداث اﻷخيرة لم يقلل منها التشكك العميق فحسب، بل أيضا أعمال العنف وإراقة الدماء المشينة. |
Après l'euphorie initiale suscitée par l'instauration de la paix sont apparus les vestiges complexes de deux décennies et demi de conflit armé. | UN | وقد ذهبت الآن نشوة السلام وحلت محلها المشاكل المعقدة التي خلفها أكثر من عقدين ونصف عقد من الصراع المسلح. |
La balance qui penchait trop vers l'euphorie après la guerre du Golfe penche maintenant trop vers le désespoir. | UN | فالبندول الذي تأرجح أكثر مما يجب صوب اﻹحساس المفرط بالنشوة بعد حرب الخليج تأرجح أكثر مما يجب صوب اليأس. |
J'ai eu l'occasion d'assister à la Conférence à d'autres moments particuliers au cours desquels le résultat de négociations de fond donnait lieu à un sentiment d'euphorie générale. | UN | لقد شهدتُ لحظات خاصة أخرى في المؤتمر عندما كان مصدر الشعور بالنشوة هو الحصيلة الختامية لمفاوضات جوهرية. |
Dans le climat actuel, les Nations Unies ont un rôle unique à jouer en tant que point de référence pour aider à regarder au-delà des moments d'euphorie ou de crise et jeter les bases d'une vision véritablement universelle. | UN | وفي المناخ السائد اليوم، لﻷمم المتحدة دور فريد تضطلع به بوصفها نقطة مرجعية مركزية للمساعدة على رؤيــة مــا يتجاوز الابتهاج العارض واﻷزمات المؤقتة، وترسي بدلا من ذلك أساسا للرؤية العالمية الحقيقية. |
Si la fin de la guerre froide semble donner quelques raisons de satisfaction, il faut reconnaître que la récente évolution de l'histoire contemporaine n'incite guère à l'euphorie. | UN | ورغم أنه يبدو أن انتهاء الحرب البادرة يبرر بعض الارتياح، فالواجب أن نسلم بأن الأحداث التي وقعت مؤخرا لا تدعونا إلى الابتهاج. |
L'euphorie s'est de nouveau manifestée à la suite de la création du “Conseil exécutif transitoire (TEC)”. | UN | ومرة أخرى ثارت مشاعر البهجة عند إنشاء ما يطلق عليه بالمجلس التنفيذي الانتقالي. |
Ce genre d'euphorie s'était déclenchée après l'échec relativement récent du simulacre de Convention pour une Afrique du Sud démocratique. | UN | وهذا النوع من مشاعر البهجة تولد منذ عهد قريب مع خديعة المؤتمر المنهار المعني بإقامة الديمقراطية في جنوب افريقيا. |
L'amytal de sodium est une drogue qui provoque une euphorie cataleptique. | Open Subtitles | بنتوثال الصوديوم مخدر يسبب حساسية سريعة التأثر, وغيبوبة بسرعة النشاط |
Une fois l'euphorie retombée, ces questions graves et complexes demeureront. | UN | وعندما تهدأ مشاعر الفرح والبهجة، ستظل هذه المشاكل الخطيرة والمعقدة باقية. |
Mais, d'abord, nous devons accepter le fait que l'euphorie est presque toujours de courte durée. | UN | غير أنه يتعين علينا أولا قبول حقيقة مؤداها أن الفرحة الغامرة لا تدوم طويلا في معظم اﻷحوال. |
L'euphorie que suscitait l'ONU a laissé la place au cynisme. | UN | وحالة الاغتباط تجاه اﻷمم المتحدة بدأت في التبخر وأفسحت الطريق إلى التشاؤم. |