"exécutant" - Traduction Français en Arabe

    • طريق تنفيذ
        
    • التي تنفذ
        
    • تقوم بتنفيذ
        
    • يقضون
        
    • الذين يؤدون
        
    • أعدمت
        
    • بإعدام
        
    • المنفِّذة
        
    • يتصل بتنظيم
        
    • زالوا يمتلكون
        
    • خلال إنفاذ
        
    • قائمة بتنفيذ
        
    • تنفيذ ما يتصل بها
        
    • طريق إنجاز
        
    • المشمولة بتقرير
        
    La stratégie explique comment ils pourront être atteints en exécutant certains types d'activités. UN وتوضِّح الاستراتيجية كيف يمكن تحقيق هذه الأهداف عن طريق تنفيذ أنواع محددة من الأنشطة.
    La stratégie explique comment ils pourront être atteints en exécutant certains types d'activités. UN وتوضِّح الاستراتيجية كيف يمكن تحقيق هذه الأهداف عن طريق تنفيذ أنواع محددة من الأنشطة.
    Un système de rapports réguliers élaborés par les organes exécutant les mesures stratégiques a été établi. UN وأُنشئ نظام للإبلاغ المنتظم من جانب الهيئات التي تنفذ التدابير الاستراتيجية.
    Les résultats de ces consultations sont venus compléter les échanges de vues avec le Bureau chargé du plancadre d'équipement et avec d'autres organisations internationales exécutant des projets d'équipement à Genève. UN ومثّلت نتائج هذه المشاورات تكملة للدروس المستفادة من المشاورات مع مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر ومع المنظمات الدولية الأخرى التي تقوم بتنفيذ مشاريع تشييد في جنيف.
    Elle était le deuxième pays d'Europe pour ce qui était du nombre de personnes exécutant leur peine grâce à un système de surveillance électronique. UN وتحتل بولندا المرتبة الثانية في أوروبا من حيث عدد الأشخاص الذين يقضون عقوبتهم في ظل نظام الحراسة الإلكترونية.
    Lorsqu'ils sont payés, les enfants exécutant des mêmes travaux que les adultes sont moins payés qu'eux. UN وحين تدفع لهم أجور، فإن الأطفال الذين يؤدون نفس مهام الكبار يحصلون على أجر أقل من الكبار.
    La stratégie explique comment ils pourront être atteints en exécutant certains types d'activités. UN وتوضِّح الاستراتيجية كيف يمكن تحقيق هذه الأهداف عن طريق تنفيذ أنواع محددة من الأنشطة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix cherche à réaliser cet objectif en exécutant rapidement et efficacement les mandats énoncés par le Conseil de sécurité. UN وتسعى إدارة عمليات حفظ السلام إلى تحقيق ذلك عن طريق تنفيذ الولايات الصادرة عن مجلس الأمن تنفيذا فعالا وفي حينه.
    En outre, on s'emploiera en exécutant les programmes d'action prévus pour les différentes décennies à réaliser les objectifs fixés dans le domaine des droits des populations autochtones, de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et de la lutte contre le racisme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيتم مواصلة تحقيق اﻷهداف في المجالات المتعلقة بحقوق الشعوب اﻷصلية، والتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، ومحاربة العنصرية وذلك عن طريق تنفيذ برامج العمل والعقود ذات الصلة.
    ONG exécutant des projets financés au niveau local UN المنظمات غير الحكومية التي تنفذ مشاريع بأموال محلية
    Au besoin, le Conseil d'administration recommande au secrétariat du Fonds d'informer les représentants sur place des institutions des Nations Unies des subventions accordées aux projets entrepris dans leur ressort, afin que ces institutions soient au courant des rapports qui lient le Fonds aux organisations exécutant ces projets. UN وعند الحاجة، يوصي المجلس اﻷمانة بأن تشعـر الممثلين المحليين لمؤسسات اﻷمم المتحدة باﻹعانات المقدمة إلى المشاريع في مناطقهم، ليكونوا على علم بعلاقة الصندوق مع المنظمات التي تنفذ هذه المشاريع.
    Tableau 5. Pays exécutant des programmes de lutte contre les affections aiguës des voies respiratoires Nombre de UN الجدول ٥ - البلدان التي تنفذ برامج لمكافحة التهابات الجهاز التنفسي الحادة
    La délégation du Liechtenstein note avec satisfaction la manière dont les différents détenteurs de mandats des Nations Unies relatifs à la protection des enfants collaborent dans la pratique tout en exécutant leurs fonctions respectives de façon indépendante. UN 18 - وأشار إلى أن وفده قد اطلع بارتياح على الكيفية التي تتعاون بها مختلف ولايات حماية الطفل في الأمم المتحدة في الممارسة العملية عندما تقوم بتنفيذ مهامها بصورة مستقلة.
    Elles exigeront de leur personnel, de tous les sous-traitants et des autres parties exécutant des services de sécurité en vertu d'un contrat conclu avec elles qu'ils se conforment aux principes énoncés dans le présent Code. UN وتشترط على موظفيها وجميع المتعاقدين معها من الباطن وسائر الأطراف التي تقوم بتنفيذ خدمات أمنية بموجب عقد مبرم معها، أن يتقيدوا بالمبادئ المبينة في هذه المدونة.
    Les conditions de détention préventive doivent être différentes du traitement des prisonniers condamnés exécutant leur peine et viser à assurer la réadaptation et la réinsertion sociale du détenu. UN ويجب أن تختلف ظروف الحبس الاحتياطي عن ظروف سجن الأشخاص المدانين الذين يقضون عقوبة وأن يتوخى إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع.
    Au moins 57 prisonniers d'opinion, exécutant des peines allant jusqu'à la prison à vie pour s'être opposés pacifiquement au Gouvernement indonésien, ainsi que d'autres prisonniers politiques, restent incarcérés au Timor oriental. UN وما زال ٧٥ سجين رأي على اﻷقل يقضون عقوبات تشمل السجن المؤبد لمعارضتهم السلمية للحكم الاندونيسي، وما زال سجناء سياسيون آخرون في السجن بتيمور الشرقية.
    Au total, l'ensemble des condamnés écroués exécutant leur peine en aménagement progresse fortement entre 2007 et 2008 pour atteindre 4 943 condamnés écroués au 1er janvier 2008. UN وبصفة إجمالية، سُجِّل، بين عامي 2007 و 2008، ازدياد كبير في عدد المحكوم عليهم بالسجن الذين يؤدون الحكم الصادر عليهم بتنفيذ عقوبة بديلة، ليبلغ 943 4 شخصاً في 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    Ayant été avisé de la communication et de la demande de mesures provisoires formulée par le Comité, l'État partie a contrevenu à ses obligations en vertu du Protocole facultatif en exécutant la victime présumée avant que le Comité ait mené l'examen de la communication à bonne fin. UN وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ وبطلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة، أخلّت الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب البروتوكول إذ هي أعدمت الضحية المزعومة قبل أن تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ومن دراسته.
    L'État partie avait contrevenu aux obligations qui lui incombaient en vertu du Protocole facultatif en exécutant la victime présumée avant que le Comité ait mené l'examen de la communication à bonne fin. UN وعليه، فإن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري بإعدام الضحية المزعومة قبل أن تفرغ اللجنة من نظرها في البلاغ.
    c) Critères. Les critères appliqués par toutes les entités exécutant des activités au titre du programme sont les suivants : UN (ج) المعايير: تنطبق المعايير التالية على جميع الكيانات المنفِّذة لأنشطة البرنامج:
    h) Coordonner avec la Section des affaires publiques du Département des opérations de maintien de la paix les relations avec la presse, la diffusion d'informations et les relations extérieures, notamment en concevant et en exécutant des plans et campagnes de communication et des activités de représentation; UN (ح) التنسيق مع قسم العلاقات العامة بإدارة عمليات حفظ السلام فيما يتصل بتنظيم علاقات إدارة الدعم الميداني في المجال الإعلامي ومجال الدعاية والعلاقات الخارجية.
    Ce résultat témoigne de l'aptitude constante des directeurs de programmes à s'adapter et à faire face à des demandes imprévues en exécutant un plus grand nombre de produits. UN ويدل ذلك على أن مديري البرامج ما زالوا يمتلكون القدرة والمرونة التي تمكنهم دوما من الاستجابة لمطالب برنامجية غير متوقعة ودعم تحقيق نتائج أعلى في إنجاز البرامج.
    Nous demandons à tous les États de coopérer avec la CPI, en exécutant notamment les mandats d'arrêt en suspens et, ce faisant, de renforcer le système de justice pénale internationale et sa capacité de dissuader les personnes qui seraient tentées de commettre des crimes atroces. UN ونهيب بجميع الدول أن تتعاون مع المحكمة، وخاصة من خلال إنفاذ أوامر القبض القديمة، وأن تعزز بذلك نظام العدالة الجنائية الدولية وإمكانية ردعه لهذه الجرائم البشعة.
    ii) Listes du personnel de sociétés : listes établies par les sociétés exécutant des contrats au Koweït ou en Iraq dans le cadre de l'évacuation de leur personnel; UN ُ٢ُ سجلات العاملين بالشركات: القوائم التي وضعتها الشركات التي كانت قائمة بتنفيذ عقود في الكويت أو العراق في سياق إجلاء العاملين لديها.
    Dans le cadre de cet objectif général, la Mission a contribué à un certain nombre de réalisations au cours de l'exercice, en exécutant les principaux produits décrits dans les tableaux ci-après. UN 5 - وفي إطار هذا الهدف العام، ساهمت البعثة، خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء، في تحقيق عدد من الإنجازات عن طريق تنفيذ ما يتصل بها من نواتج رئيسية، على النحو المبين في الأُطر أدناه.
    La composante appui de la Mission fournira des services logistiques, administratifs et de sécurité efficaces pour aider la Mission à s'acquitter de son mandat en exécutant les produits correspondants. UN ١٢٢ - سيقدم عنصر الدعم في البعثة خدمات لوجستية وإدارية وأمنية تتسم بالفعالية والكفاءة دعما لتنفيذ ولاية البعثة، وذلك عن طريق إنجاز النواتج ذات الصلة.
    Dans le cadre de cet objectif général, la Base a contribué à un certain nombre de réalisations au cours de l'exercice, en exécutant les principaux produits décrits dans les tableaux ci-après. UN 6 - وفي إطار هذا الهدف العام، ساهمت قاعدة اللوجستيات خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء في بلوغ إنجاز متوقع واحد يتمثل في تحقيق النواتج الرئيسية المتصلة بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus