"exécution de son programme" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ برنامجها
        
    • تنفيذها لبرنامج
        
    • لتنفيذ برنامجه
        
    • تنفيذ برنامجه
        
    • وتنفيذ برنامج
        
    • ينجز من برنامجها
        
    • بتنفيذ برنامجها
        
    • لبرنامج صندوق
        
    • تنفيذ برنامج الشعبة
        
    • تنفيذه لبرنامج
        
    • تنفيذ برنامج أنشطته
        
    Le Gouvernement kazakh s'est engagé à poursuivre l'exécution de son programme en faveur de la population de la région de Semipalatinsk. UN وحكومة كازاخستان ملتزمة بمواصلة تنفيذ برنامجها لصالح سكان منطقة سيميبالاتينسك.
    L'Office poursuit l'exécution de son programme d'aide humanitaire en République arabe syrienne, par l'intermédiaire de ses 18 fonctionnaires internationaux et 3 962 agents locaux. UN وواصلت الأونروا تنفيذ برنامجها الخاص بتقديم المساعدة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية عن طريق موظفيها الدوليين الذين يبلغ عددهم 18 موظفا، وموظفيها المحليين الذين يبلغ عددهم 962 3 موظفا.
    50. C'est essentiellement pour cette raison que les progrès réalisés par le Gouvernement sierra-léonais dans l'exécution de son programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration ont été moins importants qu'on ne l'avait espéré. UN ٥٠ - ولهذا السبب إلى حد كبير كان التقدم الذي حققته الحكومة في تنفيذها لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج، كان أقل مما كان يؤمل فيه.
    Le Fonds multilatéral aux fins d'application du Protocole de Montréal verse chaque année un montant forfaitaire pour couvrir les dépenses d'appui liées à l'exécution de son programme et de ses projets; ce montant est comptabilisé comme recette de l'année en cours. UN ويدفع الصندوق المتعدد الأطراف لبروتوكول مونتريال مبلغا مقطوعا سنويا كتكلفة دعم لتنفيذ برنامجه/مشاريعه؛ ويُقيَّد هذا المبلغ كإيراد للسنة الجارية.
    Elle a donc instamment invité le PNUD à faire preuve de la plus grande prudence dans l'exécution de son programme, compte tenu de l'aggravation du climat politique. UN وحث برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على اتباع أقصى قدر من الحذر في تنفيذ برنامجه نظرا للبيئة السياسية المتدهورة.
    Le Conseil examine l'administration et la situation financière du Centre ainsi que l'exécution de son programme de travail. UN ويستعرض المجلس الحالة الإدارية والمالية للمركز وتنفيذ برنامج عمله.
    L'Office poursuit l'exécution de son programme d'aide humanitaire en République arabe syrienne, par l'intermédiaire de ses 11 fonctionnaires internationaux et 3 700 agents locaux. UN وواصلت الأونروا تنفيذ برنامجها الخاص بتقديم المساعدة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية عن طريق موظفيها الدوليين الذين بلغ عددهم 11 موظفا وموظفيها المحليين الذين بلغ مجموعهم 700 3 موظف.
    En outre, l'Angola a resserré ses relations avec les pays de la région en vue de poursuivre l'exécution de son programme en faveur de la paix, de la sécurité et des affaires économiques. UN وعززت أنغولا أيضا علاقاتها مع بلدان المنطقة بهدف المضي قدما في تنفيذ برنامجها المتعلق بالسلام والأمن والشؤون الاقتصادية في المنطقة.
    Le HCR a poursuivi l'exécution de son programme de mesures de confiance, de caractère strictement humanitaire, en étroite coopération avec le Front Polisario, le Maroc et l'Algérie, pays d'accueil des réfugiés sahraouis. UN وواصلت المفوضية تنفيذ برنامجها بشأن تدابير بناء الثقة باعتباره برنامجاً إنسانياً بحتاً بالتعاون الوثيق مع جبهة البوليساريو والمغرب وكذلك مع الجزائر بوصفها البلد المضيف للاجئين الصحراويين.
    Dans l'exécution de son programme intégré des affaires maritimes et du droit de la mer et vu la demande croissante d'assistance technique émanant des États, la Division devrait veiller à maintenir sa capacité d'assumer ses diverses responsabilités. UN ينبغي أن تكفل الشعبة، لدى تنفيذ برنامجها المتكامل المتعلق بشؤون المحيطات وقانون البحار وبالنظر إلى ازدياد طلب الدول على المساعدة التقنية، المحافظةَ على قدراتها على الاضطلاع بمسؤولياتها المختلفة.
    15. Prie tous les organes et organismes compétents des Nations Unies, agissant dans le cadre de leurs mandats respectifs, d'apporter à la Représentante spéciale toute l'assistance et tout l'appui possibles dans l'exécution de son programme d'activités; UN 15 - تطلب إلى جميع وكالات ومؤسسات الأمم المتحدة المعنية أن تقدم، ضمن ولاياتها، كل ما يمكن من مساعدة ودعم إلى الممثلة الخاصة في سياق تنفيذها لبرنامج أنشطتها؛
    15. Prie tous les organismes et organisations compétents des Nations Unies, agissant dans le cadre de leurs mandats respectifs, d'apporter à la Représentante spéciale toute l'assistance et tout l'appui possibles dans l'exécution de son programme d'activités ; UN 15 - تطلب إلى جميع وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها المعنية أن تقدم، ضمن ولاياتها، كل ما يمكن تقديمه من مساعدة ودعم إلى الممثلة الخاصة في سياق تنفيذها لبرنامج أنشطتها؛
    12. Prie tous les organes et organismes compétents des Nations Unies, agissant dans le cadre de leurs mandats respectifs, d'apporter à la Représentante spéciale toute l'assistance et tout l'appui possibles dans l'exécution de son programme d'activités; UN 12 - تطلب إلى جميع وكالات ومؤسسات الأمم المتحدة المعنية، ضمن ولاياتها، تقديم المساعدة والدعم الممكنين إلى الممثلة الخاصة في سياق تنفيذها لبرنامج الأنشطة الذي تضطلع به؛
    Aux termes de nouvelles dispositions entrées en vigueur en janvier 2003, le Fonds multilatéral aux fins d'application du Protocole de Montréal verse une somme forfaitaire de 1,5 million de dollars par an pour couvrir les dépenses d'appui liées à l'exécution de son programme et de ses projets; cette somme est comptabilisée comme recette de l'année en cours. UN ويقدم صندوق بروتوكول مونتريال، وفقا لترتيب جديد دخل حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2003، مبلغا مقطوعا قدره 1.5 مليون دولار كتكلفة دعم لتنفيذ برنامجه/مشاريعه؛ ويقيد هذا المبلغ كإيراد للسنة الجارية.
    Aux termes de nouvelles dispositions entrées en vigueur en janvier 2003, le Fonds multilatéral aux fins d'application du Protocole de Montréal verse un montant forfaitaire de 1,5 million de dollars par an pour couvrir les dépenses d'appui liées à l'exécution de son programme et de ses projets; ce montant est comptabilisé comme recette de l'année en cours. UN ويقدّم الصندوق المتعدد الأطراف لبروتوكول مونتريال، وفقا لترتيب جديد دخل حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2003، مبلغا مقطوعا سنويا قدره 1.5 مليون دولار كتكلفة دعم لتنفيذ برنامجه/مشاريعه؛ ويُقيَّد هذا المبلغ كإيراد للسنة الحالية.
    Elle a donc instamment invité le PNUD à faire preuve de la plus grande prudence dans l'exécution de son programme, compte tenu de l'aggravation du climat politique. UN وحث برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على اتباع أقصى قدر من الحذر في تنفيذ برنامجه نظرا للبيئة السياسية المتدهورة.
    Le PNUCID a poursuivi l'exécution de son programme global de réduction de la demande de drogues sur trois ans, qui porte sur la prévention de l'abus des drogues et sur le renforcement des services de traitement et de réadaptation des toxicomanes. UN وواصل اليوندسيب تنفيذ برنامجه الشامل الثلاثي السنوات لخفض الطلب على المخدرات في باكستان، الذي يتألف من الوقاية من تعاطي المخدرات وتعزيز الخدمات الخاصة بمعالجة واعادة تأهيل متعاطي المخدرات.
    Le directeur rend compte au Secrétaire exécutif de la CESAP de l'administration du Centre et de l'exécution de son programme de travail. UN والمدير مسؤول أمام الأمين التنفيذي للجنة عن إدارة المركز وتنفيذ برنامج عمله.
    Le Conseil examine l'administration et la situation financière du Centre ainsi que l'exécution de son programme de travail. UN ويستعرض المجلس الحالة الإدارية والمالية للمركز وتنفيذ برنامج عمله.
    Le Comité recommande au Secrétaire général de s'assurer que la Division de l'audit interne du Bureau des services de contrôle interne améliore la gestion d'ensemble du processus d'audit, notamment le suivi des jours de travail des auditeurs, de manière à améliorer le taux d'exécution de son programme de travail. UN 340 - يوصي المجلس الأمين العام بالعمل على أن تحسن شعبة المراجعة الداخلية للحسابات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية الإدارة العامة عملية مراجعة الحسابات، بخاصة متابعة أيام عمل مراجعي الحسابات، وذلك بغية زيادة معدل ما ينجز من برنامجها.
    Répondant à l'observation faite par le représentant du Soudan, le Haut-Commissaire déclare que les économies réalisées grâce à la réforme interne menée par le HCR ont eu deux effets importants sur l'exécution de son programme au Soudan. UN 19 - وفي سياق الرد على الملاحظة المقدمة من وفد السودان، قال إن المبالغ الموفرة بفضل الإصلاح الداخلي، الذي نهضت به المفوضية، كان لها أثران هامان فيما يتصل بتنفيذ برنامجها في السودان.
    12. La réserve opérationnelle, créée par le Conseil d'administration en janvier 1973 pour assurer la viabilité financière du FNUAP et l'exécution de son programme, était à l'origine de 20 millions de dollars. UN ١٢ - أنشأ مجلس الادارة هذا الاحتياطي التشغيلي في كانون الثاني/يناير ١٩٧٣ بمستوى قدره ٢٠ مليون دولار لضمان الاستقرار المالي والسلامة المالية لبرنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    11. Invite tous les organismes compétents d'aide humanitaire et de développement des Nations Unies à mettre en place des cadres de coopération avec le Représentant du Secrétaire général de manière à lui apporter toute l'assistance et toute le soutien possibles dans l'exécution de son programme d'activité et invite le Représentant du Secrétaire général à faire rapport à ce sujet; UN ١١ - تحث جميع منظمات المساعدة اﻹنسانية والتنمية المعنية باﻷمم المتحدة، على وضع أطر للتعاون مع الممثل من أجل تقديم كل المساعدة والدعم الممكنين إليه في تنفيذه لبرنامج أنشطته وتدعو الممثل إلى تقديم تقرير عن ذلك؛
    Elle a en outre prié chaque institution ou organisme compétent du système des Nations Unies de fournir toute l'assistance et tout l'appui dont le représentant avait besoin pour l'exécution de son programme d'activité. UN كما حثت جميع وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة المعنية على تقديم كل ما يمكن من مساعدة ودعم إلى الممثل في تنفيذ برنامج أنشطته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus