Intensifier les efforts déployés à l'échelle internationale en matière de recouvrement d'avoirs: rapport d'activité sur l'exécution des mandats relatifs au recouvrement d'avoirs | UN | تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى استرداد الموجودات: تقرير مرحلي عن تنفيذ الولايات المتعلقة باسترداد الموجودات |
Par ailleurs, les États doivent s'assurer de l'exécution des mandats dans le respect intégral des principes d'efficacité, de transparence et de responsabilité. | UN | وعلى الدول أن تكفل تنفيذ الولايات في إطار الاحترام الكامل لمبادئ الكفاءة والشفافية والمساءلة. |
De même, les pays contributeurs de troupes ont un rôle à jouer dans l'exécution des mandats émanant du Conseil de sécurité. | UN | وبالمثل فللبلدان المساهمة بقوات دور تضطلع به في تنفيذ الولايات المنبثقة عن مجلس الأمن. |
:: Comment trouver les ressources et le financement nécessaires à l'exécution des mandats de protection des civils. | UN | :: كفالة توفير ما يكفي من موارد وتمويل من أجل دعم تنفيذ ولايات حماية المدنيين. |
Cette situation, source de tensions et d'incertitudes, pourrait avoir une incidence sur les priorités retenues pour les programmes et l'exécution des mandats. | UN | وهذا الاعتماد يخلق حالة من التوتر وعدم اليقين، وقد يؤثر على أولويات البرنامج وعلى تنفيذ ولايات المكتب. |
A cet égard, nous croyons que le renforcement de l'Organisation doit conduire à une plus grande efficacité dans l'exécution des mandats confiés au Secrétaire général. | UN | في هذا السياق، نعتقد أن تعزيز المنظمة يجب أن يؤدي الى فعالية أكبر في تنفيذ الولاية المنوطة باﻷمين العام. |
B. Rendre régulièrement compte des insuffisances graves ayant une incidence sur l'exécution des mandats et y remédier | UN | باء - تيسير الإبلاغ المنتظم بشأن جوانب النقص الحاد التي تؤثر في تنفيذ الولايات وسدّها |
Il est proposé qu'une structure mise en place au Siège assume les nouvelles fonctions et poursuive l'exécution des mandats existants. | UN | ويقترح التقرير هيكلا بالمقر يغطي المهام الجديدة ويواصل تنفيذ الولايات القائمة. |
L'appui logistique aux opérations de maintien de la paix est un facteur capital pour l'exécution des mandats. | UN | 106 - الدعم اللوجستي لعمليات حفظ السلام هو أحد العوامل الرئيسية الاستراتيجية التي تمكّن من تنفيذ الولايات. |
Cette politique comprend des directives opérationnelles dont l'application contribuera à l'efficacité de l'exécution des mandats et à l'uniformisation des démarches suivies dans le cadre des diverses opérations et missions. | UN | وتوفر هذه السياسة توجيها تشغيليا، وستساهم في تنفيذ الولايات بفعالية وزيادة اتساق النهج في جميع نطاق العمليات. |
Il compte aussi que la bonne exécution des mandats reste le principal objectif. | UN | وهي تتوقع أيضا أن تظل فعالية تنفيذ الولايات هي الاعتبار الأول. |
:: 10 évaluations stratégiques intégrées de missions pour examiner des questions telles que les concepts d'opérations, les modalités, les difficultés ou les possibilités en matière d'exécution des mandats, et faire des recommandations | UN | :: إجراء 10 تقييمات استراتيجية متكاملة لعمليات حفظ السلام لاستعراض التوصيات وتقديمها بشأن مسائل من قبيل مفاهيم البعثات، فضلا عن النهج أو التحديات أو الفرص في ميدان تنفيذ الولايات |
:: Les jalons fixés dans les stratégies d'exécution des mandats des missions sont régulièrement atteints. | UN | :: وفاء البعثات بمعايير استراتيجيات تنفيذ الولايات. |
Ils participent à l'exécution des mandats de l'Office alors qu'ils ne sont pas considérés comme fonctionnaires de l'UNODC. | UN | وهذا معناه أنهم يساهمون في تنفيذ ولايات مكتب المخدرات والجريمة في حين أنهم لا يعتبرون موظفين يعملون فيه. |
Cependant, comme je le disais dans mon rapport précédent, l'exécution des mandats de protection des civils n'a pas été sans difficultés. | UN | ومع ذلك، وحسب الإشارة الواردة في تقريري السابق، فإن تنفيذ ولايات حماية المدنيين قد واجه عدة تحديات. |
Améliorer l'exécution des mandats de protection des civils est une entreprise qui mobilisera l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وسيمثل تحسين تنفيذ ولايات حماية المدنيين مسعى على نطاق المنظومة بأسرها. |
6 évaluations techniques d'opérations visant à apprécier l'exécution des mandats relatifs à la réforme du secteur de la sécurité et à revoir des programmes | UN | إجراء 6 تقييمات تقنية للعمليات الميدانية من أجل تقييم تنفيذ ولايات إصلاح القطاع الأمني واستعراض البرامج |
Par ailleurs, le plan d'exécution des mandats devrait servir de cadre à l'établissement des budgets et des rapports sur leur exécution. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن خطة تنفيذ الولاية ينبغي أن تشكل الإطار لإعداد الميزانية وتقديم التقارير عن الأداء. |
24 consultations semestrielles avec les chefs de mission sur les composantes d'appui pour examiner les principales questions liées à l'appui à fournir dans le cadre de l'exécution des mandats | UN | إجراء 24 مشاورة نصف سنوية مع رؤساء البعثات بشأن عناصر الدعم، لتقييم مسائل الدعم الرئيسية المتعلقة بتنفيذ الولاية |
Il participerait aux missions d'évaluation de haut niveau afin d'élaborer des concepts de mission pour l'exécution des mandats relatifs aux droits de l'homme et le respect des obligations correspondantes. | UN | وسيشارك في بعثات التقييم رفيعة المستوى بهدف وضع مفاهيم البعثات لتنفيذ الولايات والالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
:: Conseils et réunions d'information techniques quotidiens sur les menaces et l'exécution des mandats à l'intention des responsables des missions | UN | :: تقديم إحاطات إعلامية وإرشادات أمنية موضوعية يومية عن التهديدات وتنفيذ الولايات إلى كبار الموظفين الميدانيين |
Il s'agit maintenant de savoir de quelle manière on peut faire avancer l'exécution des mandats et des engagements après un conflit ou une crise. | UN | والسؤال المطروح الآن هو كيف السبيل إلى النهوض بتنفيذ الولايات والالتزامات في حالات ما بعد انتهاء النزاعات والأزمات. |
:: Pratiques exemplaires relatives à l'exécution des mandats de protection des civils; ce qui fonctionne et pourquoi, et comment mieux partager les bonnes pratiques entre les missions; | UN | :: أفضل الممارسات المتعلقة بتنفيذ ولايات حماية المدنيين؛ وما يصلح ولماذا، وكيفية تحسين تقاسم أفضل الممارسات بين البعثات |
Les États Membres apportent l'appui politique nécessaire à l'exécution des mandats des missions. | UN | توفير الدول الأعضاء للدعم السياسي اللازم لتنفيذ ولايات البعثات |
Rapport sur l'état d'avancement de l'exécution des mandats du Groupe d'examen de l'application: note du Secrétariat | UN | تقرير مرحلي عن تنفيذ مهام فريق استعراض التنفيذ: مذكّرة من الأمانة |
L'exécution des mandats d'arrêt fait bien entendu partie de ces obligations. | UN | ومن بين تلك الواجبات، بالطبع، تنفيذ مذكرات التوقيف. |
Le Comité craint que les forts taux de vacance de postes ne compromettent l'exécution des mandats des missions. | UN | ويساور المجلس القلق من أن ارتفاع معدلات الشواغر في مختلف البعثات يمكن أن يؤثر سلبا على تنفيذ ولاياتها. |
La SFOR continue d'apporter une aide précieuse au Bureau du Procureur dans ses enquêtes et dans l'exécution des mandats de perquisition. | UN | وما برحت قوة تحقيق الاستقرار تقدم الدعم القيم لمكتب المدعية العامة فيما يتعلق بأنشطة التحقيق، والمساعدة في تنفيذ أوامر التفتيش. |
Il y a aussi des faits nouveaux positifs concernant la coopération des États, y compris pour ce qui est de l'exécution des mandats d'arrêt. | UN | وحدثت أيضا تطورات إيجابية ينبغي ذكرها تتعلق بتعاون الدول، بما في ذلك في تنفيذ الأوامر بإلقاء القبض. |
Le sous-programme aidera à renforcer le Comité subsidiaire sur les technologies de l'information et de la communication et le Comité de la réduction des risques de catastrophe de la Commission, qui serviront de base pour dégager un consensus sur l'action à mener au niveau régional tout en offrant un mécanisme efficace pour contribuer à l'exécution des mandats mondiaux. | UN | وسيقدم البرنامج الفرعي الدعم إلى كل من اللجنة الفرعية المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات واللجنة المعنية بالحد من أخطار الكوارث التابعة للجنة وتعزيزهما كأساس لبناء توافق آراء إقليمي من أجل العمل وآلية فعالة للإسهام في النهوض بالمهام العالمية. |