"exécution des obligations" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ الالتزامات
        
    • تنفيذ التزامات
        
    • الامتثال للالتزامات
        
    • بتنفيذ الالتزامات
        
    • بتنفيذ التزامات
        
    • تنفيذ التزاماتها سواء
        
    • لتنفيذ الالتزامات
        
    • امتثال الالتزامات
        
    • بالامتثال للالتزامات
        
    • بإنفاذ الالتزامات
        
    • وهي تنفذ الالتزامات
        
    • وفاء بالالتزامات
        
    • وتنفيذ الالتزامات
        
    ii) Aux progrès enregistrés par les États parties dans l'exécution des obligations qu'ils ont contractées au titre de la Convention; UN ما أحرزته الدول الأطراف من تقدم في تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية؛
    ii) Aux progrès enregistrés par les États parties dans l'exécution des obligations qu'ils ont contractées au titre de la Convention; UN ما أحرزته الدول الأطراف من تقدم في تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية؛
    :: Réfléchir aux lacunes et aux problèmes que soulève l'exécution des obligations recensées dans les résolutions pertinentes; UN :: التركيز على الثغرات والتحديات القائمة في تنفيذ الالتزامات المحددة في القرارات ذات الصلة
    Quel est le statut du Code transitoire et en quoi contribue-t-il à l'exécution des obligations qui incombent au Gouvernement en vertu de la Convention? UN فما هو مركز القانون الانتقالي وكيف يساهم في تنفيذ التزامات الحكومة المقررة بموجب الاتفاقية؟
    Il faut renforcer l'efficacité des mécanismes permettant de vérifier et de promouvoir l'exécution des obligations internationales. UN ويتعين زيادة فعالية الآليات القائمة لرصد الامتثال للالتزامات الدولية وتعزيزه.
    Ces dispositions s'inscrivent donc dans une perspective de coopération et de prévention et visent à permettre de régler à l'amiable les questions relatives à l'exécution des obligations conventionnelles, contrairement aux dispositions relatives au règlement des différends qui relèvent d'une optique plus conflictuelle. UN ولذلك فإن هذه اﻷحكام تمثﱢل نهجا تعاونيا ووقائيا يستهدف تأمين الحلول الودية للمسائل المتصلة بتنفيذ الالتزامات التي تنص عليها المعاهدة مقابل أحكام تسوية النزاعات المتسمة بطابع المجابهة.
    Les activités de renforcement des capacités et le transfert de technologies améliorent l'exécution des obligations au titre de la Convention UN أنشطة بناء القدرات ونقل التكنولوجيا تعزز تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية
    Déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention UN إعلان بشأن التعهدات المتصلة بتعزيز تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية
    Déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations UN إعلان بشأن التعهدات المتصلة بتعزيز تنفيذ الالتزامات بموجب
    Le Gouvernement se réjouit donc de la vigilance du Comité et de l'occasion qui lui est donnée de débattre de l'exécution des obligations établies par la Convention. UN لذلك فإن الحكومة ترحب بالدقة التي تتوخاها اللجنة والفرصة السانحة لمناقشة تنفيذ الالتزامات الواردة في الاتفاقية.
    À cet égard, elle a invité les Parties à inclure dans leurs rapports des informations pertinentes concernant le renforcement de l'exécution des obligations énoncées dans la Convention. UN وفي هذا الصدد، دعا الأطراف إلى أن تدرج في تقريرها معلومات كافية عن تحسين تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    Les Parties signataires de l'Accord reconnaissent qu'elles assument une haute responsabilité à l'égard de la société en ce qui concerne l'exécution des obligations qu'elles ont contractées. UN واﻷطراف الموقعة على الاتفاق تدرك ضخامة مسؤوليتها أمام المجتمع عن تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها.
    Discussion sur l'exécution des obligations prescrites à l'article 4 lorsque les Hautes Parties contractantes font partie de coalitions ou d'alliances UN نقاش حول تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة 4 عندما تشارك الأطراف المتعاقدة السامية في ائتلافات أو تحالفات
    Coordonner les activités des organes compétents en vue de l'exécution des obligations contractées au niveau international dans le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire; UN تنسيق أنشطة الهيئات المسؤولة عن تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني؛
    ii) Aux progrès enregistrés par les États parties dans l'exécution des obligations qu'ils ont contractées au titre de la Convention; UN `2` ما أحرزته الدول الأطراف من تقدم في تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية؛
    En tout état de cause, la Conférence des donateurs n'atteindra ses objectifs et les fonds annoncés ne seront déboursés que si l'on enregistre des progrès dans le sens de l'exécution des obligations nées de l'Accord de paix. UN وعلى أية حال، يتوقف النجاح في مؤتمر المانحين وصرف التبرعات المعلنة على التقدم المحرز نحو تنفيذ التزامات اتفاق السلام.
    Dans la liste des priorités du Tadjikistan figure l'exécution des obligations découlant de la Convention. UN وتتضمن قائمة طاجيكستان للأولويات الامتثال للالتزامات بموجب ومواصلة تطهير منطقتين ملغومتين.
    Il fait observer que la deuxième session du Comité préparatoire semble devoir être consacrée tant au renforcement de l'efficacité du processus d'examen qu'à des questions relatives à l'exécution des obligations et au désarmement nucléaire. UN وسيتعين على الدورة الثانية للجنة التحضيرية أن تولي اهتمامها لتعزيز فعالية عملية الاستعراض وللمسائل المتصلة بتنفيذ الالتزامات ونزع السلاح النووي.
    42. Les recommandations portaient entre autres sur le renforcement de la coordination et de la coopération entre l'État et la société civile avec la participation des jeunes et des enfants en vue d'améliorer l'exécution des obligations relatives aux droits de l'homme. UN 42- ودعت التوصيات، في جملة أمور، إلى تعزيز التنسيق والتعاون بين هياكل الحكومة والمجتمع المدني، مع مشاركة الشباب والأطفال، بغية النهوض بتنفيذ التزامات حقوق الإنسان.
    Au moment de la ratification, les États Parties peuvent faire une déclaration indiquant qu'ils ajournent l'exécution des obligations qui leur incombent en vertu de la troisième ou de la quatrième partie du présent Protocole. UN 1 - للدول الأطراف إثر عملية التصديق أن تصدر إعلاناً بتأجيل تنفيذ التزاماتها سواء بمقتضى الجزء الثالث أو بمقتضى الجزء الرابع من هذا البروتوكول.
    Nous attachons une grande importance aux mesures de coopération destinées à mettre en place les capacités nécessaires à l'exécution des obligations propres aux différents traités de limitation des armements. UN ونحن نعلق أهمية كبرى على التدابير التعاونية لبناء القدرات اللازمة لتنفيذ الالتزامات التي تقتضيها مختلف معاهدات تحديد الأسلحة.
    La question de l'exécution des obligations contractées en vertu du TNP englobe les cinq points ci-après : UN توجد خمسة جوانب رئيسية لمسألة امتثال الالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار بموجب المعاهدة:
    Cela a amené un grand nombre de personnes, y compris des parlementaires dans ces pays, à demander l'exécution des obligations énoncées dans le Traité et le retrait des forces nucléaires de leur territoire. UN وقد دفع ذلك جهات كثيرة، من بينها البرلمانات في هذه البلدان، إلى المطالبة بالامتثال للالتزامات الواردة في المعاهدة وسحب القوات النووية من أراضيها.
    57. Par une décision présidentielle du 12 août 2011, la Commission interministérielle pour l'exécution des obligations internationales souscrites par le Turkménistan dans le domaine des droits de l'homme a été rebaptisée Commission interministérielle pour l'exécution des obligations internationales souscrites par le Turkménistan dans le domaine des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN 57- بموجب المرسوم الرئاسي المؤرخ 12 آب/أغسطس 2011، أعيد تسمية الهيئة الإدارية المشتركة المعنية بإنفاذ الالتزامات الدولية لتركمانستان في مجال حقوق الإنسان لتصبح الهيئة الإدارية المشتركة المعنية بإنفاذ الالتزامات الدولية لتركمانستان في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Le Comité exhorte l'État partie à s'appuyer, dans l'exécution des obligations qui lui incombent au titre de la Convention, sur la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, qui renforcent les dispositions de la Convention, et lui demande de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des éléments d'information sur la question. UN 95 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستفيد، وهي تنفذ الالتزامات القائمة بموجب الاتفاقية، استفادة تامة من إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين يدعمان أحكام الاتفاقية؛ وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات في هذا الشأن في تقريرها الدوري المقبل.
    2. La fixation, en exécution des obligations découlant de la Convention, des peines dont sont passibles les auteurs des actes définis comme criminels par celle-ci; UN 2 - تقرير عقوبات على الأعمال الإجرامية ذات الصلة، وذلك وفاء بالالتزامات الناشئة عن أحكام الاتفاقية.
    Instruments internationaux et exécution des obligations internationales UN الصكوك الدولية وتنفيذ الالتزامات الدولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus