"exacts" - Traduction Français en Arabe

    • دقيقة
        
    • الدقيقة
        
    • صحيحة
        
    • صحتها
        
    • بالضبط
        
    • الدقيقين
        
    • التي زُرعت
        
    • الدقة في
        
    • المضبوطة
        
    • بالدقة
        
    • المحددة إلى خط الأساس الدقيق
        
    • وصحيحة وملتزمة
        
    • للإجازات
        
    • الصحيحة التي ينشرها
        
    À cette fin, le rapport fournissait des renseignements exacts et utiles sur la situation. UN ولهذه الغاية، يقدم التقرير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عن الحالة.
    Le Comité juge cette méthode appropriée et estime que Shafco a employé des taux de dépréciation exacts en calculant sa perte. UN ويرى الفريق أن هذه المنهجية تعتبر مناسبة وأن شافكو قد استخدمت معدلات استهلاك دقيقة في حساب خسارتها.
    Le Comité juge cette méthode appropriée et estime que Shafco a employé des taux de dépréciation exacts en calculant sa perte. UN ويرى الفريق أن هذه المنهجية تعتبر مناسبة وأن شافكو قد استخدمت معدلات استهلاك دقيقة في حساب خسارتها.
    Il n'existe pas de centre d'échanges d'information permettant de s'assurer que les renseignements sont exacts et actuels. UN فليس هناك غرفة مقاصة مركزية للمعلومات الدقيقة المستكملة.
    Je certifie que les états financiers ci-après du Programme des Nations Unies pour l'environnement, numérotés de I à IX, sont exacts. UN أشهد بأن البيانات المالية المرفقة الخاصة ببرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمرقمة من اﻷول إلى التاسع هي بيانات صحيحة.
    - En bleu, les plans modernes, exacts à 100 % . Open Subtitles الأزرق هي الحديثة دقيقة بما يقارب ال 100 بالمائة
    Permet d'établir en temps voulu des rapports à jour et exacts sur le personnel UN يتيح إعداد تقارير دقيقة مستكملة في الوقت المحدد عن شؤون الموظفين.
    Permet d'obtenir rapidement des données et rapports exacts à partir des fiches récapitulatives UN يتيح في الوقت المحدد معلومات وتقارير دقيقة عن صحائف الوقائع.
    Permet d'obtenir plus facilement des renseignements récents et exacts sur les définitions d'emploi HR25 UN يحسن توفر المعلومات المتصلة بتوصيف الوظائف في الوقت المحدد وبصورة دقيقة.
    Fournit des renseignements récents et exacts sur l'état des recrutements HR27 UN يتيح المعلومات الخاصة بحالة التعيين في الوقت المحدد وبصورة دقيقة.
    Fournit des renseignements récents et exacts sur les consultants et les entrepreneurs individuels UN يوفر المعلومات بشأن الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعهدين في الوقت المحدد وبصورة دقيقة.
    Fournit des renseignements récents et exacts aux fins de l'établissement de pièces d'identité, de documents de voyage, etc. UN يتيح معلومات عن تحديد الهوية والسفر وغير ذلك من الوثائق في الوقت المحدد وبصورة دقيقة.
    La coordination à un haut niveau était importante, mais elle devait être assortie d'une coordination tactique, notamment entre les responsables de l'information, pour diffuser des messages exacts. UN وللتنسيق الرفيع المستوى أهميته، ولكن لا بدّ من أن يُستكمل بتنسيق على المستوى التعبوي، ولا سيما التنسيق بين المسؤولين عن الإعلام، لكفالة إيصال رسائل دقيقة.
    Ils ont constaté avec préoccupation que les indicateurs n'étaient toujours pas mesurables, exacts, pertinents et assortis de délais. UN ويظل القلق يساور المجلس إزاء كون تلك المؤشرات لا تزال غير قابلة للقياس، وغير دقيقة وذات صلة، وليست محددة زمنيا.
    On ne saurait sous-estimer l'importance de renseignements exacts et à jour sur le noma. UN ولا يمكن التقليل من أهمية المعلومات الدقيقة والحديثة بشأن آكلة الفم.
    On ne saurait sous-estimer l'importance de renseignements exacts et à jour sur le noma. UN ولا يمكن التقليل من أهمية المعلومات الدقيقة والحديثة بشأن آكلة الفم.
    Les résultats exacts seront publiés après communication officielle du recensement de 2011. UN وستُنشر النتائج الدقيقة بعد صدور النتائج الرسمية لتعداد 2011.
    Je certifie que les états financiers ci-après du Programme des Nations Unies pour l'environnement, numérotés de I à VIII, sont exacts. UN أشهد بأن البيانات المالية المرفقة الخاصة ببرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمرقمة من اﻷول إلى الثامن هي بيانات صحيحة.
    En outre, si mes souvenirs sont exacts, beaucoup de pays n'ont pris la parole que lors des derniers jours du débat général. UN وعلاوة على ذلك، فإن كانت ذاكرتي صحيحة بالنسبة لاجتماعاتنا، فإن بلدانا كثيرة قد تكلمت في الأيام الأخيرة للمناقشة العامة.
    Ces états financiers, que j'approuve par la présente, ont été établis et certifiés exacts par le Contrôleur de l'ONU. UN وقد أُنجزت البيانات المالية وصدق المراقب المالي على صحتها.
    Je sais. C'est compliqué de ne pas utiliser les mots exacts. Open Subtitles أعلم, إنه معقّد قليلاً عدم إستخدام هؤلاء الكلمات بالضبط.
    De plus amples renseignements concernant l'heure et le lieu exacts de la réunion des correspondants nationaux seront communiqués au cours de la session. UN وسوف تبلّغ أثناء الدورة معلومات اضافية بشأن الموعد والمكان الدقيقين لاجتماع المراسلين الوطنيين.
    Dans des informations communiquées sur l'application du Plan d'action de Carthagène, l'Iraq a indiqué qu'il ne disposait pas d'informations précises sur les emplacements exacts des mines antipersonnel, aucune procédure générale de localisation n'ayant encore été appliquée. UN وفي سياق المعلومات المقدمة بشأن تنفيذ خطة عمل كارتاخينا، أبلغ العراق أنه لا يملك معلومات دقيقة عن المواقع التي زُرعت بها الألغام المضادة للأفراد، نظراً إلى عدم تنفيذ عملية شاملة لتحديد مواقع هذه الألغام.
    Dans la plupart des cas, l'application de procédures transitoires augmentera le volume et la complexité des tâches, mais les rapports d'ensemble sur les opérations financières et le personnel seront plus exacts. UN وسوف تزيد الاجراءات المؤقتة، في معظم الحالات، من عبء العمل وتعقيده ولكنها ستكفل مزيدا من الدقة في التقارير المتعلقة بالشؤون المالية وحالة الموظفين على نطاق العالم.
    Quatrièmement, il est urgent que les États qui ont posé les mines terrestres sur le territoire égyptien fournissent des relevés ou des cartes exacts indiquant les emplacements précis des mines terrestres. UN ورابعا، هناك حاجة ماسة إلى قيام الدول التي زرعت اﻷلغام البرية على اﻷراضي المصرية بتقديم سجلات دقيقة أو خرائط دقيقة تبين المواقع المضبوطة لﻷلغام البرية.
    Deuxièmement, elle est en contact permanent avec les États Membres pour s'assurer que les éléments d'identification demeurent exacts et complets. UN ثانيا، يستمر الاتصال بالدول الأعضاء من أجل ضمان اتسام عناصر تحديد الهوية بالدقة والشمولية.
    Il s'inquiète en particulier de ce qui sera fait quant au doublement des ressources du HautCommissariat et des chiffres exacts qui serviront de repères pour mesurer les augmentations futures du budget ordinaire. UN وهذا القلق منشئوه معرفة الكيفية التي سيتم بها تناول عملية مضاعفة موارد مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على مدى السنوات الخمس القادمة وعدم الإشارة المحددة إلى خط الأساس الدقيق الذي ستقاس بالاستناد إليه الزيادة المقبلة في الميزانية العادية().
    Plus précisément, c'est au Président qu'il incombe de faire en sorte, avant les réunions, que les dossiers à étudier soient complets, exacts et en règle. UN وبصورة أكثر تحديدا، فهي تلقي المسؤولية على عاتق الرئيس لكي يسعى لضمان أن تكون الحالات المقدمة كاملة وصحيحة وملتزمة بالقواعد قبل عقد الاجتماع بكامل هيئته.
    Il avait de nouveau recommandé au FNUAP de tenir des états des congés exacts et complets. UN وكرر المجلس توصيته السابقة الداعية إلى أن يحتفظ الصندوقُ بسجلات سليمة وكاملة للإجازات.
    < < 1) Il ne peut être demandé des comptes à un journaliste qui a exprimé une opinion ou diffusé des renseignements exacts, et de tels faits ne sauraient être retenus contre lui, sauf s'ils sont contraires à la loi. UN " 1- الحماية من المسألة عن الرأي الذي يصدر عنه أو المعلومات الصحيحة التي ينشرها وأن لا يكون ذلك سبباً للإضرار به ما لم يكن فعله مخالفاً للقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus