"exagéré" - Traduction Français en Arabe

    • بالغت
        
    • قبيل المبالغة
        
    • مبالغة
        
    • مبالغ فيه
        
    • مبالغ فيها
        
    • المبالغ فيه
        
    • تبالغ
        
    • المبالغة في
        
    • مبالغاً فيه
        
    • مبالغ به
        
    • نبالغ إذا قلنا
        
    • باب المبالغة
        
    • قبيل المغالاة
        
    • المغالاة في
        
    • أفرطت في
        
    Tu crois que j'ai exagéré à propos de cette fille ? Open Subtitles أتظن بأني بالغت بردة فعلي بخصوص تلك الفتاة ؟
    Les autorités sud-coréennes ont exagéré l'importance de l'incident en une tentative de l'utiliser à leurs propres fins politiques. UN غير أن السلطات الكورية الجنوبية قد بالغت في الحادث في محاولة لاستغلاله ﻷغراضها السياسية الخاصة.
    Il ne serait pas exagéré de dire que, dans une certaine mesure, le pénitencier est autodirigé par les détenus. UN وليس من قبيل المبالغة القول إنه يمكن اعتبار أن السجون تدار ذاتيا من طرف السجناء.
    Il n'est pas exagéré de dire que ces activités étaient de la plus grande importance. UN وبغير مبالغة كانت هذه اﻷنشطة ذات أهمية قصوى.
    Alors que les milices avaient inscrit quelque 4 665 noms pour ce programme, il semble que ce chiffre ait été volontairement exagéré. UN وفيما أوردت جماعات الميليشيا قوائم بنحو 665 4 اسما من أجل البرنامج، يعتقد أن هذا الرقم مبالغ فيه.
    C'est une de mes meilleures amies, mais elle a totalement exagéré. Open Subtitles هي واحدة من افضل اصدقائي ، لكنها بالغت في ردة فعلها
    Tony, je crois que tu as un peu exagéré avec certaines parties... de ton dessin. Open Subtitles توني، أعتقد أنك قد بالغت قليلا مع الصورة على الورقة اللاصقة بالأجزاء الغير لاصقة
    J'ai peut-être un peu exagéré, mais je le fais tout le temps. Open Subtitles قد أكون قد بالغت قليلاً لكنني أفعل ذلك طوال الوقت
    À cet égard, il n'est pas exagéré de dire que la Géorgie a parcouru en quelques années une distance qui exige souvent des décennies. UN وفي هذا الصدد، ليس من قبيل المبالغة القول إن جورجيــا قطعــت في عدة سنوات قصيرة مسافة تتطلب عقودا في أغلب اﻷحيان.
    Il n'est pas exagéré de dire qu'on n'a jamais été aussi près de régler ce problème de longue date. UN وليس من قبيل المبالغة القول إننا لم نقترب أبدا من تسوية هذه المسألة المتطاولة كما نحن الآن على وجه الدقة.
    Il n'est pas exagéré de dire que des millions de personnes dans le monde ont une dette envers M. Morse. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون للسيد مورس.
    Je pense qu'il n'est pas exagéré de dire que la première partie de la session de 2006 a apporté un peu d'ouverture et de confiance mutuelle aux efforts que nous menons pour parvenir à une solution consensuelle. UN ولا أرى مبالغة في القول إن الجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2006 قد جلب شيئاً من التفتح والثقة المتبادلة إلى الجهود التي نبذلها في سبيل الوصول إلى حل تتوافق الآراء بشأنه.
    Il n'est pas exagéré de dire qu'il est de l'intérêt de toutes les nations de protéger l'espace et les avantages qu'il procure. UN وليست مبالغة أن نقول إن لجميع الدول مصلحة في حماية الموجودات الفضائية والمكاسب النابعة منها.
    Il n'est pas exagéré d'affirmer que sans la science, il ne saurait y avoir de développement durable. UN وليس ثمة مبالغة في التأكيد على أنه بدون العلم لا يمكن أن تتحقق التنمية المستدامة.
    Il a dit cependant qu'à son avis le nombre de cas signalés dans les médias était exagéré. UN ومع ذلك، كان من رأيه أن عدد الحالات المعلنة في وسائل الإعلام مبالغ فيه.
    Le Conseil consultatif pour les droits de l'homme a reconnu l'existence du viol au Darfour en soulignant toutefois que le nombre de viols signalés avait été exagéré. UN وبينما سلم المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان بوجود الاغتصاب في دارفور، فإنه أكد على أن عدد الحالات مبالغ فيه.
    En d'autres termes, le ratio dette/exportations étant exagéré, les exportations peuvent se révéler inférieures aux prévisions. UN وبعبارة أخرى، فإن نسبة الصادرات إلى الديون المتوقعة مبالغ فيها مما ينجم عنه أن الصادرات قد تكون أقل مما هو متوقع.
    Il est par ailleurs quelque peu exagéré de prétendre que l'article 14 du Pacte, qui garantit le droit à un procès équitable, ne protège pas les personnes morales. UN وقد يكون من المبالغ فيه إلى حد ما الادعاء بأن المادة 14 من العهد التي تكفل الحق في محاكمة منصفة، لا تحمي الأشخاص الاعتبارية.
    Et tout ce temps, je pensais que que Jackie avait exagéré quand il est venu vers vous. Open Subtitles و ها أنا طوال الوقت كنت أعتقد أن جاكى كانت تبالغ عندما يتعلق الأمر بك
    Il n'est donc pas exagéré d'affirmer que malheureusement le mercenariat revêt un caractère mondial et récurrent. UN وعليه، ليس من المبالغة في شيء ملاحظة الطابع المتكرر والعالمي مع الأسف لأنشطة المرتزقة.
    Ça m'a semblé un peu exagéré, étant donné que... Open Subtitles يبدو كل ذلك مبالغاً فيه قليلاً, باعتبار الوضع...
    C'était tellement exagéré qu'au milieu du désordre, quelqu'un a renversé une bougie, ce qui a enflammé le tapis. Open Subtitles لقد كان أمر مبالغ به ووسط كل هذا الإرتباك شخص ما إستصدم بالشمع
    Il n'est pas exagéré de dire que la coopération internationale dans ce domaine a atteint un niveau tout à fait nouveau. UN ولا نبالغ إذا قلنا إن التعاون الدولي في هذا المجال قد وصل إلى مستوى جديد تماما.
    Il n'est pas exagéré de dire que la dixième session de la Conférence a marqué un tournant dans les discussions internationales consacrées au développement. UN وليس من باب المبالغة القول إن الأونكتاد العاشر كان بمثابة نقطة تحول في المناقشات الدولية المتعلقة بالتنمية.
    Et il n'est pas exagéré de dire que cette situation, en se poursuivant, risque de conduire à la catastrophe. UN وليس من قبيل المغالاة القول إن استمرار هذه الحالة يؤدي الى وقوع كارثة.
    Il n'est pas exagéré de dire que les problèmes de sécurité que nous avons à résoudre dans l'espace extra-atmosphérique se compliquent davantage d'année en année. UN وليس من المغالاة في شيء القول إن التحديات الأمنية التي نواجهها في الفضاء الخارجي تزداد تعقيدا بمرور كل عام.
    exagéré quoi ? Open Subtitles أفرطت في ماذا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus