"examinées dans le présent" - Traduction Français en Arabe

    • التي يتناولها هذا
        
    • المستعرضة في هذا
        
    • التي يشملها هذا
        
    • المدرجة في هذا
        
    • التي تناولها هذا
        
    • المشمولة في هذا
        
    • التي نوقشت في هذا
        
    • فيها في هذا
        
    • التي تناقش في هذا
        
    Il contient plusieurs recommandations spécifiques qui se rapportent aux questions examinées dans le présent rapport. UN وتضمن التقرير توصيات محددة تمس الشواغل التي يتناولها هذا التقرير.
    II. Questions examinées dans le présent rapport UN ثانيا - المسائل التي يتناولها هذا التقرير
    Après la restructuration de 1992, les activités examinées dans le présent rapport ont été menées par le Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques. UN وبعد إعادة التشكيل التي تمت عام 1992، قامت إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات بالأنشطة المستعرضة في هذا التقرير.
    Les réclamations examinées dans le présent rapport sont brièvement décrites ci-après suivant certaines de ces rubriques. UN ويرد أدناه وصف موجز للمطالبات التي يشملها هذا التقرير وذلك بحسب نوع الخسارة.
    S'agissant des réclamations examinées dans le présent rapport, le Comité a retenu comme date de la perte le milieu du mois de janvier. UN ولأغراض المطالبات المدرجة في هذا التقرير، خلص الفريق إلى أن التاريخ المناسب لوقوع الخسارة هو منتصف كانون الثاني/يناير.
    Le Rapporteur spécial n'est pas persuadé de la nécessité ni même de l'utilité pratiques de proposer un ou plusieurs projet(s) d'article(s) sur les questions examinées dans le présent rapport, pour les raisons principales suivantes : UN 35 - والمقرر الخاص غير مقتنع، من الناحية العملية، بضرورة أو حتى جدوى اقتراح مشروع مادة أو مشاريع مواد بشأن المسائل التي تناولها هذا التقرير، وذلك للأسباب الرئيسية التالية:
    En raison de ces pratiques, les populations des villes examinées dans le présent rapport ont énormément souffert. UN ونتيجة لتلك الممارسات، قاسى سكان المدن المشمولة في هذا التقرير مشقات بالغة.
    Les expériences et initiatives novatrices examinées dans le présent rapport, telles que le renforcement des capacités collectives, la coopération triangulaire, la réduction de la dette, la mise en réseau des connaissances et la création de centres d’excellence, offrent diverses possibilités d’action concrète aux donateurs désireux d’intensifier leur participation et de renforcer leur appui. UN والخبرات والمبادرات المبتكرة التي نوقشت في هذا التقرير، مثل بناء القدرات الجماعية، والتعاون الثلاثي، وتخفيض الديون، والتبادل الشبكي للمعارف، وإنشاء مراكز الخبرة الرفيعة، توفر مجموعة متنوعة من السبل العملية لزيادة مشاركة المانحين وزيادة الدعم الذي يقدمونه.
    Principales modifications examinées dans le présent rapport UN ألف - التغييرات الهامة التي يتناولها هذا التقرير
    L'importance capitale de la question de la réparation transparaît cependant tout au long de l'étude. La quasitotalité des mesures examinées dans le présent rapport comporte un élément < < réparation > > . UN ومع ذلك، تجسد هذه الدراسة بكاملها الأهمية الرئيسية لهذه التعويضات، إذ إن لكل تدبير تقريباً من التدابير التي يتناولها هذا التقرير بُعداً ينطوي على منح تعويضات.
    VIII. Instructions permanentes Certaines des insuffisances examinées dans le présent rapport avaient pour cause l'application incohérente et limitée du Manuel du Département des opérations de maintien de la paix relatif aux carburants, comme expliqué ci-après : UN 33 - نشأت بعض مواطن الضعف التي يتناولها هذا التقرير نتيجة لتطبيق دليل العمليات المتعلقة بالوقود الذي وضعته إدارة عمليات حفظ السلام بصورة غير متسقة ومحدودة، كما هو مبين أدناه:
    Leur sort précaire, qui est mis en lumière par les situations concrètes examinées dans le présent rapport et ressort du caractère imprévisible des interventions nationales et internationales, montre à quel point il est urgent que les cadres normatif et institutionnel qui ont été mis en place se traduisent par une protection concrète sur le terrain. UN ذلك أن محنتهم المحفوفة بالمخاطر، كما برزت في الحالات القطرية التي يتناولها هذا التقرير، وفي عدم إمكانية التنبؤ بالاستجابات الوطنية والدولية، إنما تؤكد الحاجة الماسة إلى ترجمة الأُطر المعيارية والمؤسسية التي أُنشئت حتى الآن إلى حماية فعلية على أرض الواقع.
    Durant la période considérée, le Conseil de coopération des États arabes du Golfe, la Ligue des États arabes et l'Organisation de la Conférence islamique ont maintenu à l'ordre du jour de leurs travaux respectifs les questions examinées dans le présent rapport. UN 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت المسائل التي يتناولها هذا التقرير مدرجة على جدول أعمال كل من مجلس التعاون لدول الخليج العربية وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Cette évolution positive devrait permettre aux autorités d’aborder avec plus de confiance les questions examinées dans le présent rapport – retour des réfugiés, propriété privée des terres, liberté de circulation, de choix et d’expression, libération des détenus – qui étaient toutes subordonnées aux considérations de sécurité. UN وينبغي أن يتيح هذا التطور اﻹيجابي للسلطات التعامل بثقة أكبر مع القضايا المستعرضة في هذا التقرير، وهي عودة اللاجئين؛ والملكية الخاصة لﻷراضي؛ وحرية التنقل، والاختيار والتعبير؛ وإطلاق سراح المعتقلين. فقد كانت كل هذه القضايا مرهونة بالاعتبارات اﻷمنية.
    Néanmoins, sur les 32 communications examinées dans le présent rapport, 11 ne contenaient pas de projection CATF, soit pour des raisons méthodologiques soit du fait de l'absence de données fiables. UN غير أن من بين ال32 بلاغاً المستعرضة في هذا التقرير، لم تتضمن 11 منها إسقاطات للتغيير في استغلال الأراضي والحراجة؛ وتعود الأسباب المقدمة إلى مشاكل في المنهجية أو إلى نقص في البيانات الموثوقة.
    2. Les affaires examinées dans le présent rapport ont été choisies à partir des éléments d'information présentés par les États membres à la demande du secrétariat de la CNUCED, ainsi qu'à partir d'autres documents auxquels le public a accès. UN 2- وقد اختيرت الحالات المستعرضة في هذا التقرير من المواد التي أتاحتها الدول الأعضاء استجابة لطلب المعلومات الذي أرسلته أمانة الأونكتاد ومن المواد الأخرى المتاحـة لعامة الجمهور.
    Les réclamations examinées dans le présent rapport sont brièvement décrites ci—après suivant certaines de ces rubriques. UN ويرد أدناه وصف موجز للمطالبات التي يشملها هذا التقرير وذلك بحسب نوع الخسارة.
    4. Le tableau 1 ciaprès donne la liste des réclamations examinées dans le présent rapport. UN 4- وترد في الجدول 1، أدناه، المطالبات التي يشملها هذا التقرير.
    2. Les réclamations examinées dans le présent rapport sont énumérées dans le tableau ci-après. UN 2- والمطالبات المدرجة في هذا التقرير معددة في الجدول التالي.
    2. Les réclamations examinées dans le présent rapport sont énumérées dans le tableau ci—après. UN 2- والمطالبات المدرجة في هذا التقرير معددة في الجدول التالي.
    73. S'agissant des questions spécifiques examinées dans le présent rapport, à savoir celles des droits de propriété intellectuelle, du règlement des différends à l'OMC et des pratiques liées à la pauvreté des institutions multilatérales, on peut présenter un certain nombre de conclusions et de recommandations. UN 73- وفيما يتعلق بالمسائل المحددة التي تناولها هذا التقرير، وهي حقوق الملكية الفكرية، وتسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية، وما تنتهجه المؤسسات المتعددة الأطراف من ممارسات تتعلق بالفقر، يمكن الخلوص إلى عدد من الاستنتاجات والتقدم بعدد من التوصيات.
    Les questions examinées dans le présent rapport étaient à l'ordre du jour des dernières réunions que le Conseil international consultatif et de contrôle a tenues à Amman les 2 et 3 avril 2009 et à Vienne les 22 et 23 juillet 2009, et rendent compte des activités récentes du Conseil et du Fonds de développement pour l'Iraq. UN 11 - وأُدرجت المسائل المشمولة في هذا التقرير في جدول أعمال الاجتماعات التي عقدها المجلس الدولي للمشورة والمراقبة في عمان، في 2 و 3 نيسان/أبريل 2009 وفي فيينا، النمسا في 22 و 23 تموز/يوليه 2009، وهي تعكس الأنشطة التي اضطُلع بها في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بكل من المجلس الدولي وصندوق تنمية العراق.
    La traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes et les pratiques connexes examinées dans le présent rapport ne constituent pas une préoccupation centrale pour le système international de protection des droits de l'homme. UN 35 - إن النظام الدولي لحقوق الإنسان لم يهتم اهتماما كبيرا بعد بالاتجار بالأشخاص لأغراض انتزاع أعضائهم وما يتصل به من الممارسات التي نوقشت في هذا التقرير.
    48. Les 27 communications nationales examinées dans le présent rapport renseignaient toutes sur le contexte national, avec plus ou moins de détails. UN 48- احتوت جميع البلاغات الوطنية البالغ عددها 27 بلاغاً التي تم النظر فيها في هذا التقرير معلومات عن الظروف الوطنية السائدة بمقادير متفاوتة من التفصيل.
    Si vastes et essentielles que soient les activités examinées dans le présent rapport, elles ne constitueraient qu'une partie de l'appui et de l'aide que la communauté internationale doit fournir à Haïti dès le rétablissement des autorités légitimes. UN رغم أن اﻷنشطة التي تناقش في هذا التقرير أنشطة شاملة وجوهرية، فهي تشكل جزءا فقط مما ستحتاجه هايتي من دعم ومساعدة من المجتمع الدولي بمجرد إعادة السلطات الشرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus