On a également relevé la nécessité d'examiner ces questions par rapport aux trois piliers du développement durable. | UN | وأشير أيضا إلى الحاجة إلى النظر في هذه المسائل داخل سياق الدعامات الثلاث للتنمية المستدامة. |
Les délégations sont donc invitées à examiner ces communications. | UN | ومن هنا فإن الوفود مدعوة إلى النظر في هذه الرسائل. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner ces recommandations et donner, s'il y a lieu, des directives au Comité. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في مناقشة هذه التوصيات وتقديم ما يلزم من توجيه إلى لجنة العلم والتكنولوجيا. |
Il attend avec impatience de pouvoir examiner ces documents et de débattre plus avant les réponses reçues des représentants de l'industrie allemande. | UN | وأردف قائلا إنه يتطلع إلى استعراض هذه الوثائق ومواصلة مناقشة ما جاء من ردود من ممثلي الصناعات المعنية في ألمانيا. |
La mission permanente a répondu en indiquant que des représentants rencontreront le Comité durant sa 103ème session pour examiner ces affaires. | UN | وردَّت البعثة الدائمة مشيرة إلى أن ممثلين من البلد سيجتمعون باللجنة خلال دورتها ال103 لمناقشة هذه القضايا. |
La conférence avait pour but d'examiner ces questions dans un contexte à la fois historique et contemporain, et d'étudier les moyens d'éliminer les discours haineux. | UN | وكان الهدف من المؤتمر دراسة هذه القضايا في سياقاتها التاريخية والمعاصرة، ومناقشة سبل القضاء على خطاب الكراهية. |
Le Comité a décidé d'examiner ces éléments compte tenu des indications que lui donnerait l'Assemblée générale. | UN | وقد قررت اللجنة النظر في هذه العناصر في ضوء توجيهات الجمعية العامة. |
Par conséquent, l'auteur affirme que le Comité est compétent pour examiner ces allégations à la lumière des dispositions pertinentes du Pacte. | UN | ولذلك يؤكد صاحب البلاغ أن اللجنة لديها صلاحية النظر في هذه الادعاءات في ضوء الأحكام ذات الصلة من العهد. |
Je prie instamment le Conseil de sécurité et les États Membres d'examiner ces recommandations et de les appliquer. | UN | وأود أن أحث بشدة مجلس الأمن والدول الأعضاء على النظر في هذه التوصيات ومن ثم تنفيذها وفقا لذلك. |
Pour cette raison le comité n'entend pas examiner ces questions. | UN | ولهذا السبب، لا تعتزم اللجنة النظر في هذه المسائل. |
Le Comité pourra examiner ces recommandations, ainsi que d'autres points abordés dans les rapports émanant des réunions qui sont à la disposition des membres. | UN | وقد ترغب اللجنة في مناقشة هذه التوصيات وغير ذلك من المسائل التي أثيرت في تقارير الاجتماعات التي اتيحت نسخ منها لﻷعضاء. |
L'idée d'examiner ces questions ne pose aucun problème, et je crois que personne ne contestera cette affirmation. | UN | ولا ضيْر في مناقشة هذه القضايا، وأنا لا أعتقد أن أحداً في المؤتمر لا يوافق على ذلك. |
Il a été suggéré d'examiner ces questions plus avant dans le commentaire ou dans une note accompagnant la recommandation 6. | UN | ورئي أنه يمكن مناقشة هذه المسائل بمزيد من التفصيل في التعليق أو في حاشية تُلحَقُ بالتوصية 6. |
Pour examiner ces allégations, le Comité doit d'abord se demander si le décès était < < maternel > > . | UN | وبغية استعراض هذه الادعاءات، يتعين على اللجنة أن تنظر أولا في ما إذا كانت الوفاة نفاسية. |
L'ouverture d'une conférence de plénipotentiaires chargée d'examiner ces questions serait également à éviter. | UN | وينبغي أيضاً تجنُّب عقد مؤتمر للمفوضين لمناقشة هذه المسائل. |
M. Eide a insisté sur la nécessité d'examiner ces questions dans tout débat consacré aux moyens de faire respecter les normes envisagées. | UN | وأكد السيد إيدي على ضرورة دراسة هذه القضايا عند مناقشة سُبُل ضمان الامتثال لمشروع المعايير. |
Il les transmet généralement aux départements ministériels concernés, et en consigne un résumé dans son rapport annuel au Président de la République, car il n'est pas habilité à examiner ces requêtes. | UN | وتقوم بإحالتها عموما إلى الدوائر الوزارية المختصة وتضمن ملخصا لها في تقريرها السنوي الذي ترفعه إلى رئيس الجمهورية نظرا ﻷن الهيئة العليا ليست مخولة بحث هذه الطلبات. |
Il peut examiner ces questions sur la base : | UN | ويمكن أن تنظر في هذه المسائل على أساس ما يلي: |
11. Décide d'examiner ces questions à sa quarante-huitième session. | UN | ١١ - تقرر أن تستعرض هذه المسائل في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Le principe de base, à mon avis, c'est que nous voudrions que toutes les délégations puissent examiner ces amendements. | UN | وأؤمن بان المبدأ الأساسي هنا هو أننا نريد جميع الوفود أن تتمكن من النظر في تلك التعديلات. |
Nous allons examiner ces options en détail ci-après. | UN | وسوف ينظر في هذه الخيارات بتفصيل أكبر فيما يلي. |
Il a été suggéré d'examiner ces questions plus avant à la quatrième session de la Conférence. | UN | وذُكر أنَّ في الإمكان مواصلة مناقشة تلك المسائل في دورة المؤتمر الرابعة. |
Nous apprécions beaucoup la pratique consistant à examiner ces deux points de l'ordre du jour au cours d'un débat plénier commun. | UN | ونحن نثمن عاليا ممارسة النظر في هذين البندين من جدول الأعمال في هذه المناقشة العامة المشتركة. |
Les gouvernements arabes sont convenus d'examiner ces trois thèmes. | UN | وقد اتفقت الحكومات العربية على تناول هذه المواضيع الثلاثة. |
La délégation autrichienne attend avec intérêt de pouvoir examiner ces directives à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | ويتطلع وفده إلى استعراض تلك المبادئ التوجيهية خلال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
Il a proposé que soit constitué un groupe d'experts sur les sociétés pharmaceutiques et les droits de l'homme, qui aurait pour mission d'examiner ces questions et d'établir un rapport. | UN | واقترح تشكيل فريق خبراء معني بشركات المستحضرات الصيدلية وحقوق الإنسان يجتمع لمناقشة تلك القضايا ويحاول إصدار تقرير. |