"exceptions au" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثناءات من
        
    • استثناءات من
        
    • استثناءين من
        
    La plupart des exceptions au programme de libéralisation des tarifs douaniers doivent être supprimées d’ici l’an 2000, ainsi que les obstacles non tarifaires. UN ومن المقرر أن تتم قبل عام ٢٠٠٠ إزالة معظم الاستثناءات من جدول تحرير التعريفات وإزالة الحواجز غير التعريفية.
    Il a également été proposé d'inclure une définition claire du lien national ainsi que des rares exceptions au principe prévues par le droit international contemporain. UN واقتُرح كذلك إدراج تعريف يحدد بوضوح رابطة الجنسية، وبعض الاستثناءات من هذا المبدأ، في إطار القانون الدولي المعاصر.
    Ainsi, la plupart des commentaires qui ont été faits visent à réduire le nombre et la portée des exceptions au principe plutôt qu'à le renverser. UN والواقع هو أن معظم ما أبدي من تعليقات يستهدف خفض عدد الاستثناءات من هذا المبدأ وتقليص نطاقها، وليس إسقاطها.
    Dans ces derniers, les sûretés sont conçues comme des exceptions au principe général de l'égalité des créanciers et doivent donc être interprétées restrictivement. UN وفي تلك الدول، تعتبر الحقوق الضمانية استثناءات من المبدأ العام القاضي بمساواة الدائنين، فيجب لذلك أن تفسّر حصريا.
    Toutefois, pour assurer la simplification, il faut un nombre très limité d'exceptions au taux de base, sinon il ne sera pas possible d'atteindre cet objectif. UN بيد أن التبسيط يقتضي حصر الاستثناءات من المعدل الأساسي في عدد محدود للغاية، وإلا تعذر تحقيق الهدف.
    54. Il y a eu une diminution sensible des exceptions au type d'appel à soumissions prévu par la règle de gestion financière 110.19. UN ٥٤ - وقال إنه حدث إنخفاض كبير في عدد الاستثناءات من نمط العطاءات التنافسية بموجب القاعدة المالية ١١٠ - ١٩.
    Projet de recommandation 219: exceptions au principe de l'identité juridique distincte UN مشروع التوصية 219: الاستثناءات من مبدأ استقلالية الهوية القانونية
    S'agissant des limites du champ du droit de la concurrence, il a dit que les exceptions au droit de la concurrence étaient des obstacles à l'action de la COPROCOM. UN وفيما يتعلق بمحدودية نطاق قانون المنافسة، قال إن الاستثناءات من قانون المنافسة هي عقبات صادفتها الكوبروكوم.
    Une autre amélioration sera la modification du deuxième paragraphe de l'article 116 de la Constitution, qui a prévu quelques exceptions au principe d'égalité durant une période provisoire d'adaptation de la législation. UN أما التحسين الآخر، فهو تعديل الفقرة 2 من المادة 116، من الدستور، التي تنص على بعض الاستثناءات من مبدأ المساواة خلال الفترة الانتقالية للتكيف مع التشريع.
    La loi établit par ailleurs des exceptions au principe d'égalité de traitement et le détail des voies de recours judiciaires en cas de violation. UN وهو يبين أيضاً الاستثناءات من مبدأ المساواة في المعاملة، والتفاصيل المتعلقة بإمكانيات اللجوء إلى المحاكم في حالة انتهاكه.
    Les États adoptants qui souhaitent limiter les exceptions au recours à des procédures de sélection avec mise en compétition préféreront peut-être quant à eux ne pas l'inclure. UN أما الدول المشترعة التي ترغب في تقييد الاستثناءات من استخدام إجراءات الاختيار التنافسية، فقد تفضل عدم إدراج هذه الفقرة الفرعية.
    Le paragraphe 2, quant à lui, porte sur les exceptions au principe de la nationalité qui figurent à l'article 8, dans lequel on envisage l'exercice de la protection diplomatique en ce qui concerne des non-nationaux. UN أما الفقرة 2 فقد أشارت بدورها إلى الاستثناءات من مبدأ الجنسية الوارد في المادة 8 التي تطرقت إلى ممارسة الحماية الدبلوماسية باسم غير الرعايا.
    577. Interrogée sur les exceptions au principe de l'égalité de traitement en matière de sécurité sociale, la représentante du Royaume-Uni a indiqué que la législation privilégiait généralement les femmes et que ce traitement plus favorable serait maintenu. UN ٧٧٥ - وسئلت الممثلة عن الاستثناءات من مبدأ المساواة في المعاملة في بعض مسائل الضمان الاجتماعي فقالت ان التشريع يميز عادة لصالح المرأة، وسيحتفظ بتلك التدابير.
    En négociant des exceptions au principe du traitement national avec d'importants pays d'origine, la Jamaïque avait pris en considération la nécessité de ne pas décourager l'investissement étranger, tout en protégeant ses propres investissements à l'étranger. UN ويتمثل أحد الاعتبارات الهامة في التفاوض بشأن الاستثناءات من المعاملة الوطنية مع بلدان أصلية رئيسية في ضمان عدم تمخض هذه الاستثناءات عن تثبيط همة المستثمرين الأجانب، وحمايةً للاستثمارات الجامايكية المتدفقة نحو الخارج الحالية والمقبلة في الوقت ذاته.
    77. En ce qui concerne l'exercice des droits politiques par des étrangers ou des apatrides qui se trouvent ou résident sur le territoire portugais, de grands efforts ont été faits pour réduire les exceptions au principe général du traitement national. UN 77- وفيما يتعلق بممارسة الحقوق السياسية من قِبل الأجانب أو الأشخاص عديمي الجنسية ممن يجدون أنفسهم في البرتغال أو يقيمون فيها، تم بذل جهد ملموس لتقليل الاستثناءات من المبدأ العام للمعاملة الوطنية.
    86. La délégation allemande convient que les exceptions au principe de l'immunité doivent être fondées en droit international coutumier; une analyse exhaustive de la pratique des États est essentielle pour identifier les exceptions possibles. UN 86 - ويشاطر وفد بلده الرأي القائل بأن الاستثناءات من مبدأ الحصانة يجب أن تستند إلى القانون الدولي العرفي؛ ويرى بأنه يجب إجراء تحليل معمّق لممارسات الدول لتحديد الاستثناءات الممكنة.
    Recommandation 128 (exceptions au principe de l'inscription) UN التوصية 128 (الاستثناءات من مبدأ التسجيل)
    exceptions au paiement du salaire minimum UN استثناءات من نظام الأجر الأدنى
    Ils devraient également prévoir des exceptions au droit d'auteur autorisant la reproduction de livres et d'autres publications sur support papier dans des formats qui soient accessibles aux enfants atteints de déficiences visuelles ou d'autres handicaps. UN وينبغي أن تحدد الدول استثناءات من حقوق التأليف والنشر تسمح بإعادة نسخ الكتب وغيرها من المنشورات المطبوعة في صيغ يسهل على الأطفال ذوي الإعاقة البصرية أو غيرها من الإعاقات استخدامها.
    La Cour observera qu'aux termes mêmes du paragraphe 3 de l'article 12 du pacte international relatif aux droits civils et politiques, les restrictions envisagées par ce paragraphe constituent des exceptions au droit à la liberté de circulation garanti au paragraphe 1. UN وتلاحظ المحكمة أن القيود المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية هي، نص الحكم المذكور ذاته، استثناءات من الحق في حرية التنقل المنصوص عليه في الفقرة 1.
    Le projet d’article 43 prévoit toutefois deux exceptions au sujet desquelles il serait bon que la Commission fournisse des explications. UN غيــر أن مشروع المــادة ٤٣ ينص على استثناءين من المفيد أن توضحهما اللجنــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus