exige de toutes les parties à des conflits armés qu'elles mettent immédiatement et totalement fin à tous actes de violence sexuelle contre des civils. | UN | يطالب جميع أطراف النـزاعات المسلّحة بالوقف الفوري والكامل لجميع أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد المدنيين وذلك بأثر فوري. |
Il exige de renoncer à des projets de développement national légitimes. | UN | وهو يطالب بالتخلي عن مشاريع التنمية الوطنية المشروعة. |
Oui, apparemment, le sénateur exige de voir l'élu. | Open Subtitles | ما الذي لا يخبروننا به؟ على ما يبدو أنه يطالب |
2. exige de nouveau qu'Israël, puissance occupante, collabore avec le Comité spécial dans l'exécution de son mandat; | UN | تكرر مطالبتها بأن تتعاون إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مع اللجنة الخاصة في تنفيذ ولايتها؛ |
Il exige de nouveau que toutes les parties garantissent la sûreté et la sécurité de la FORPRONU, ainsi que celles de tous les autres personnels des Nations Unies et des organisations non gouvernementales et leur assurent un accès sans entrave à l'ensemble de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويكرر مطالبته بأن يكفل جميع اﻷطراف سلامة وأمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وكذلك جميع أفراد اﻷمم المتحدة اﻵخرين وأفراد المنظمات غير الحكومية، وتنقلهم دون قيود في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك. |
Il exige de toutes les parties concernées qu'elles mettent immédiatement fin à de telles pratiques et prennent des mesures spéciales pour protéger les enfants. | UN | ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بالعمل فورا على وقف تلك الممارسات واتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
Nous savons que la réalisation de la paix exige de la patience, des ressources et une ferme volonté de la part de notre organisation. | UN | ونحن نعلم أن بلوغ السلم يتطلب من منظمتنا صبرا وموارد وعزيمة لا تلين. |
Tu devais offrir à un singe tribal l'opportunité de me parler, et au lieu de ça, c'est son père qui exige de me parler. | Open Subtitles | يفترض بك أن تقدم عرضاً لقرد قبائلي لكي, يتحدث معي, و بدلاً من ذلك يطالب أبو القرد القبائلي التحدث معي |
3. exige de l’Éthiopie et de l’Érythrée qu’elles reprennent les efforts diplomatiques visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit; | UN | ٣ - يطالب بأن تستأنف إثيوبيا وإريتريا الجهود الدبلوماسية للتوصل إلى فض الصراع سلميا؛ |
7. exige de toutes les parties qu'elles s'abstiennent de toute action militaire offensive pendant le désengagement et le retrait des forces étrangères; | UN | 7 - يطالب جميع الأطراف بالامتناع عن أي أعمال عسكرية هجومية خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية؛ |
4. exige de tous ceux qui mènent actuellement une action armée contre les autorités de ces États qu'ils y mettent fin immédiatement, qu'ils déposent les armes et qu'ils rentrent chez eux; | UN | 4 - يطالب جميع أولئك الذين يشاركون حاليا في الأعمال المسلحة ضد سلطات هاتين الدولتين أن يتوقفوا فورا عن القيام بهذه الأعمال، وأن يلقوا أسلحتهم، وأن يعودوا إلى ديارهم؛ |
3. exige de l'Éthiopie et de l'Érythrée qu'elles reprennent les efforts diplomatiques visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit; | UN | ٣ - يطالب بأن تستأنف إثيوبيا وإريتريا الجهود الدبلوماسية للتوصل إلى فض الصراع سلميا؛ |
3. exige de l'Éthiopie et de l'Érythrée qu'elles reprennent les efforts diplomatiques visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit; | UN | ٣ - يطالب بأن تستأنف إثيوبيا وإريتريا الجهود الدبلوماسية للتوصل إلى فض الصراع سلميا؛ |
Il est humiliant de voir le Secrétaire général consacrer son temps et son énergie à quémander des ressources financières alors que la communauté mondiale exige de l'ONU qu'elle se concentre pleinement à l'exécution des tâches pour l'accomplissement desquelles elle a été créée. | UN | ومن المهين أن نرى اﻷمين العام يمضي وقته ويستنزف طاقته في التماس اﻷموال في الوقت الذي يطالب فيه المجتمع العالمي اﻷمم المتحدة أن تركز بالكامل على المهام التي أنشئت من أجلها. |
2. exige de nouveau qu'Israël, puissance occupante, collabore avec le Comité spécial dans l'exécution de son mandat; | UN | تكرر مطالبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتعاون مع اللجنة الخاصة في تنفيذ ولايتها؛ |
2. exige de nouveau qu'Israël, la puissance occupante, collabore avec le Comité spécial dans l'exécution de son mandat; | UN | تكرر مطالبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتعاون مع اللجنة الخاصة في تنفيذ ولايتها؛ |
Il exige de nouveau que toutes les parties garantissent la sûreté et la sécurité de la FORPRONU, ainsi que celles de tous les autres personnels des Nations Unies et des organisations non gouvernementales et leur assurent un accès sans entrave à l'ensemble de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويكرر مطالبته بأن يكفل جميع اﻷطراف سلامة وأمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وكذلك جميع أفراد اﻷمم المتحدة اﻵخرين وأفراد المنظمات غير الحكومية، وتنقلهم دون قيود في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك. |
Il exige de toutes les parties concernées qu'elles mettent immédiatement fin à ce genre de pratiques. | UN | ويطالب المجلس بأن تضع جميع الأطراف المعنية على الفور حدا لهذه الممارسات. |
Cette option exige de la part des autorités nationales un investissement supplémentaire en temps et risque de créer des doubles emplois avec les travaux déjà en cours. | UN | وهذا يتطلب من السلطات الوطنية تكريس وقت إضافي، وربما يؤدي إلى مزيد من الازدواجية في الجهود المبذولة حاليا. |
Le lien étroit entre ces deux piliers exige de l'ONU qu'elle s'efforce d'atteindre ces objectifs sur un pied d'égalité. | UN | والارتباط الوثيق بين القاعدتين يقتضي من اﻷمم المتحدة العمل لتحقيق كلتيهما، وعلى أساس متكافئ. |
La nécessité de disposer d'un processus décisionnel efficace dans un contexte en évolution exige de tous les gouvernements qu'ils investissent davantage dans le capital intellectuel. | UN | والحاجة إلى صنع القرار بشكل فعال في مجال تحويل البيئات مسألة تقتضي من جميع الحكومات زيادة استثمارها في رأس المال الفكري. |
Chaque situation exige de la communauté humanitaire qu'elle évalue les priorités d'action. | UN | إن كل حالة تتطلب من المجتمع اﻹنساني أن يتولى تقييم أولويات اﻷعمال المطلوبــة. |
Le Conseil exige de même à nouveau de la partie des Serbes de Bosnie qu'elle respecte strictement les droits de toutes les personnes considérées, qu'elle assure leur sécurité et qu'elle les libère. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد مطالباته بأن يحترم الطرف الصربي البوسني احتراما كاملا حقوق جميع هؤلاء اﻷشخاص وأن يضمن سلامتهم وأن يطلق سراحهم. |
Une telle approche exige de multiplier les efforts en vue d'intégrer les politiques démographiques dans des stratégies de développement qui tiennent compte de la place centrale qu'occupe l'individu dans le processus de développement ainsi que de l'interdépendance des facteurs démographiques, sociaux, économiques et environnementaux. | UN | ويستدعي هذا النهج جهودا مكثفة بغية إدراج السياسات السكانية في الاستراتيجيات اﻹنمائية التي تعكس أهمية الفرد وترابط العوامل الديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
La réalisation d'une égalité de fait exige de compléter la législation par des mesures spéciales temporaires, qui ne sont pas à considérer comme discriminatoires à l'égard des hommes. | UN | وإن تحقيق المساواة يتطلب أن يستكمل التشريع بتدابير خاصة مؤقتة لا تفسر على أنها تمييز ضد الرجل. |
J'exige de connaître les preuves que vous avez contre moi. | Open Subtitles | أنا أطالب بمعرفة ماهو الدليل الذي تملكه ضدّي |
L'ampleur des menaces actuelles exige de trouver des solutions intégrées par une démarche multilatérale. | UN | ويتطلب حجم الأخطار التي تواجهنا اليوم حلولا شاملة مع اتباع نهج متعدد الأطراف. |
L'établissement d'un tel accord sous la houlette des Nations Unies exige de la souplesse de part et d'autre pour comprendre les différences, réaligner les procédures et les modes de gestion, se fixer des priorités et des objectifs communs et s'entendre sur une répartition des responsabilités sur le terrain. | UN | وإنشاء إطار من هذا النوع تضطلع الأمم المتحدة فيه بالدور القيادي يتطلب مرونة من كل طرف لفهم الاختلافات، ومواءمة الإجراءات والثقافات الإدارية، ووضع أهداف وأولويات مشتركة، والاتفاق على توزيع المسؤوليات على مستوى الميدان. |
En outre, il exige de tous les États qu'ils s'engagent sans équivoque, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, à s'abstenir de toute attaque ou menace d'attaque contre des installations nucléaires - déjà en fonctionnement ou en construction - servant uniquement à des fins pacifiques. | UN | وعلاوة على ذلك، تناشد المجموعة بقوة جميع الدول الالتزام بشكل قاطع، وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، بالامتناع عن أي هجوم أو التهديد بشن هجوم على المنشآت النووية - العاملة أو قيد الإنشاء - المخصصة للأغراض السلمية. |