Reconnaissant que la revitalisation du Centre exige des ressources financières stables, adéquates et prévisibles, | UN | وإذ تدرك أن إنعاش المركز يتطلب موارد مالية مستقرة وكافية ومضمونة، |
Reconnaissant que la revitalisation du Centre exige des ressources financières stables, adéquates et prévisibles, | UN | وإذ تدرك أن إنعاش المركز يتطلب موارد مالية مستقرة وكافية ومضمونة، |
L'effort entrepris pour mettre le pays à l'abri des drogues exige des ressources appropriées. | UN | والعمل على إبقاء البلد آمنا من شرور المخدرات يتطلب موارد مناسبة. |
Concrètement, la pleine réalisation de cet objectif exige des ressources financières et une assistance technique que de nombreux pays en développement n'ont pas. | UN | وعمليا، فإن التحقيق الكامل لهذا الهدف يستلزم موارد مالية ومساعدة تقنية يصعب أن تتحملها بلدان نامية عديدة. |
Toutefois, la réalisation intégrale des droits de l'homme exige des ressources importantes et les pays moins développés éprouveront des difficultés, notamment en ce qui concerne le renforcement de leurs institutions nationales tels que les tribunaux. | UN | بيد أن التنفيذ الكامل لحقوق الإنسان يستلزم موارد كبيرة. وستواجه البلدان الأقل نموا صعوبات فيما يتعلق بتعزيز المؤسسات الوطنية مثل المحاكم على الأقل. |
Néanmoins, il convient de souligner qu'un système efficace d'alerte rapide et de prévention exige des ressources dont le Haut Commissaire ne dispose pas à l'heure actuelle. | UN | ولا بد في هذا الصدد من اﻹشارة إلى أن تفعيل نظام اﻹنذار المبكر والوقاية يحتاج إلى موارد غير متوافرة لدى المفوض السامي في الوقت الراهن. |
Il faut toutefois être conscient du fait que tout élargissement d'un mandat exige des ressources en conséquence. | UN | غير أنه ينبغي اﻹدراك بأن توسيع نطاق هاتين الولايتين يتطلب موارد متناسبة معهما. |
Pour s'attaquer à ce problème, il faut mettre en œuvre les mesures nécessaires d'adaptation et d'atténuation, ce qui exige des ressources que la plupart des petits États insulaires n'ont pas. | UN | والتعامل مع آثار تغير المناخ يتطلب موارد تفوق قدرات معظم الدول الجزرية الصغيرة لتنفيذ تدابير التكيف والتخفيف اللازمة. |
Toutefois, le développement d'industries de services exige des ressources financières, humaines et technologiques qui font défaut au niveau local. | UN | بيد أن تنمية قطاع الخدمات قد يتطلب موارد مالية وبشرية وتكنولوجية غير متوافرة محلياً. |
Se défendre, comme le docteur Chan l'a préconisé ce matin, face aux géants du tabac (Big Tobacco), exige des ressources et de la volonté politique. | UN | كما قالت الدكتورة تشان هذا الصباح فإن الكفاح ضد عمالقة التبغ يتطلب موارد كبيرة وإرادة سياسية. |
L'exécution des activités opérationnelles exige des ressources financières suffisantes, un transfert de technologie et la création de capacités nationales. | UN | 50 - وأردفت قائلة إن تنفيذ الأنشطة التنفيذية يتطلب موارد مالية كافية، ونقل التكنولوجيا وإنشاء قدرة وطنية. |
Une telle approche s'étendant à tous les domaines exige des ressources financières appropriées. | UN | إن هذا النهج الشامل والجامع يتطلب موارد مالية ملائمة. |
L'intégration à un monde concurrentiel exige des ressources technologiques et financières qui dépassent les capacités nationales des pays les moins avancés. | UN | فالاندماج في العالم التنافسي يتطلب موارد وتكنولوجيا وتمويلا يتجاوز بكثير قدرات أقل البلدان نموا. |
Il va sans dire que l'accroissement constant de la charge de travail de la Cour exige des ressources adéquates et à la mesure de cette charge. | UN | وغني عن القول أن الاستمرار في زيادة حمل القضايا الزائد لدى المحكمة يتطلب موارد كافية تتناسب مع حجمها. |
Bien sûr, une entreprise d'une telle envergure exige des ressources financières et techniques suffisantes pour combattre la désertification sur la planète Terre, où près d'un milliard d'hommes et de femmes sont victimes des effets de la désertification ou de la sécheresse. | UN | ولا ريب في أن عملا بهذا الحجم يتطلب موارد مالية وتقنية تكفي لمكافحة التصحر على اﻷرض، حيث يعاني قرابة بليون رجل وامرأة من اﻵثار المترتبة على التصحر والجفاف. |
Un autre argument invoqué pour ce choix est que la phase de mise en application des normes IPSAS exige des ressources financières et humaines importantes, ce qui amoindrit la capacité d'entreprendre un autre projet de grande envergure. | UN | وهناك حجة أخرى يحتج بها في هذا الخيار وهي أن تنفيذ مرحلة المعايير المحاسبية الدولية يتطلب موارد مالية وبشرية كبيرة، مما يؤثر في قدرة المنظمات على القيام بمشروع كبير آخر. |
En outre, la diffusion de renseignements exige des ressources considérables aux fins du maintien et de l'actualisation des bases de données sur la jurisprudence relative aux textes de la CNUDCI ainsi que pour élaborer des recueils analytiques de jurisprudence sur les principaux instruments concernant son travail. | UN | ونشر المعلومات يتطلب موارد هائلة لحفظ وتحديث قواعد الأونسيترال للسوابق القضائية ولإنتاج مختارات من السوابق القضائية في الأداة الرئيسية التي نتجت من عملها. |
La mise en place de systèmes d'information fiables sur l'eau exige des ressources financières, aspect auquel les gouvernements et leurs partenaires de développement n'ont pas accordé suffisamment d'attention. | UN | والاحتفاظ بنظم موثوقة للمعلومات يستلزم موارد مالية، وهو مطلب لم يزل يفتقر إلى الانتباه الكافي من جانب الحكومات وشركائها الإنمائيين. |
Reconnaissant que la formation est essentielle pour renforcer la prise de conscience, les connaissances, l'engagement et la capacité du personnel en ce qui concerne l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les politiques et programmes des Nations Unies et que, pour être efficace, une formation de ce type exige des ressources financières et humaines suffisantes, | UN | وإذ يسلم بأن التدريب عامل حاسم الأهمية لإذكاء وعي الموظفين ومعارفهم والتزامهم وقدراتهم من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات الأمم المتحدة وبرامجها وبأن توفير التدريب الفعال المتعلق بالمسائل الجنسانية يستلزم موارد مالية وبشرية كافية، |
Reconnaissant que la formation est essentielle pour renforcer la prise de conscience, les connaissances, l'engagement et la capacité du personnel en ce qui concerne l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les politiques et les programmes des Nations Unies et que, pour être efficace, une formation de ce type exige des ressources financières et humaines suffisantes, | UN | وإذ يسلم بأن التدريب عامل حاسم لتوعية الموظفين وتعزيز معارفهم والتزامهم وقدراتهم من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات الأمم المتحدة وبرامجها، وبأن توفير تدريب فعال في المجال الجنساني يستلزم موارد مالية وبشرية كافية، |
Toutefois, l'application réelle des dispositions relatives aux droits fondamentaux des femmes exige des ressources appropriées. | UN | على أن التنفيذ الحقيـقي لأحكام حقوق الإنسان للمرأة يحتاج إلى موارد كافية. |
Cuba rejette toute tentative pour privilégier les autres piliers de l'Agence au détriment de la coopération technique, laquelle exige des ressources financières stables et prévisibles. | UN | وكوبا ترفض أي محاولة لمحاباة بقية أركان الوكالة على حساب التعاون التقني. الذي يحتاج إلى موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها. |