Parmi les mesures envisagées, on pourrait effectuer les calculs nécessaires et appliquer l’Article 19 sur une base semestrielle, et comparer l’arriéré aux montants exigibles pour les deux années précédentes. | UN | وأضاف أن من بين التدابير المتوخاة إجراء عملية الحساب وتطبيق المادة ١٩ بصفة نصف سنوية، ومقارنة المتأخرات بالمبالغ المستحقة الدفع عن السنتين السابقتين. |
Mais il faut bien voir que les ressources nécessaires pour suivre et administrer les contributions des différentes Parties seraient, dans certains cas, supérieures au montant des contributions exigibles. | UN | غير أن الموارد اللازمة لمتابعة فرادى الاشتراكات وإدارتها تتجاوز أحيانا الاشتراكات المستحقة الدفع. |
Liquidités disponibles et engagements exigibles au 30 juin 1998 | UN | النقدية المتاحة مقابل الالتزامات المستحقة الدفع في |
Il affirme que, conformément aux contrats, ces sommes étaient exigibles à l'achèvement des projets. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة أن تلك المبالغ أصبحت مستحقة الدفع لدى إنجاز المشروعين وفقاً لما جاء في العقدين. |
Contributions exigibles non acquittées et contributions acquittées à l'avance | UN | الاشتراكات المستحقة القبض غير المسددة والاشتراكات المسددة مقدما |
Ces factures ne sont pas exigibles durant l'année considérée. | UN | وتلك الفواتير غير مستحقة السداد في فترة السنتين الجارية. |
Les montants en jeu sont devenus exigibles bien avant la faillite financière d'UEIL. | UN | فقد فات موعد استحقاق المبالغ قبل العجز المالي ل " إويل " بكثير. |
Selon le Comité, les deux entités ne rapprochent par correctement les montants dus et exigibles de part et d'autre. | UN | وحسب المجلس، فإن الكيانين لا يطابقان بالطريقة الصحيحة المبالغ المستحقة الدفع التي يتعين دفعها لبعضهما البعض. |
Cette constatation met en évidence l'absence de suivi et de contrôle des avances non régularisées et des avances exigibles. | UN | وهذا يشير إلى عدم وجود رصد وضبط للسلف غير المسددة بالإضافة إلى السلف المستحقة الدفع. |
Les avances non régularisées correspondent à la différence entre les avances versées et les avances exigibles. | UN | وأموال التشغيل المقدمة كسلف التي لم تسدد هي صافي الفرق بين السلف المقدمة والسلف المستحقة الدفع. |
Contributions exigibles au 1er janvier 1993 | UN | الاشتراكات المستحقة الدفع في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ |
Liquidités disponibles et engagements exigibles au 31 décembre 19932 | UN | المبالغ النقدية المتاحة مقابل الالتزامات المستحقة الدفع في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ |
Le montant total des liquidités disponibles pour l’ensemble des opérations était de 647,6 millions de dollars, tandis que le montant total des engagements exigibles, presque trois fois supérieur, était de 1 783 200 000 dollars. | UN | وبلغ مجموع النقدية المتاحة لجميع العمليات ٦٤٧,٦ مليون دولار، بينما كان مجموع الالتزامات المستحقة الدفع أكبر ثلاث مرات تقريبا، حيث بلغ ٧٨٣,٢ ١ مليون دولار. |
Cette situation ne se reproduit pas dans le cas de la réclamation d'ABB Lummus. Les contrats relatifs à l'éthylène, au styrène et au polystyrène contiennent chacun des dispositions détaillées précisant quand les droits de licence et les autres montants dus devenaient exigibles. | UN | بيد أن تلك الحالة لا تتكرر في مطالبة شركة " إي بي بي لوموس " وإن كل من عقد الايثلين وعقد الستيرين وعقد البوليسترين يتضمن أحكاما تفصيلية تحدد موعد سداد أجور الترخيص وغيرها من المبالغ المستحقة الدفع. |
Les sommes invoquées étaient exigibles avant ou pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وكانت المبالغ المطالب بتقديمها كتعويض قد أصبحت مستحقة الدفع إما قبل غزو العراق واحتلاله الكويت أو أثناء ذلك. |
Ces montants ne seront exigibles que si les demandes sont justifiées. | UN | ولن تصبح هذه المطالبات مستحقة الدفع إلا عندما يتم التحقق منها. |
Certaines missions ont des créances exigibles depuis longtemps. | UN | ولا تزال بعض الحسابات المستحقة القبض في البعثات لم تسدد منذ فترات طويلة. |
Ces factures ne sont pas exigibles durant l'année considérée. | UN | وتلك الفواتير غير مستحقة السداد في فترة السنتين الجارية. |
9. Demande aux Parties qui n'ont pas versé leurs contributions au budget de base de le faire sans retard, étant entendu que les contributions sont exigibles au 1er janvier de chaque année conformément aux procédures financières; | UN | 9- يدعو الأطراف التي لم تدفع بعد اشتراكاتها في الميزانية الأساسية إلى القيام بذلك دون تأخير، واضعةً في اعتبارها أن موعد استحقاق الاشتراكات هو 1 كانون الثاني/يناير من كل عام وفقاً للإجراءات المالية؛ |
Total des droits exigibles pendant la durée du contrat | UN | مجموع الرسوم الواجبة الدفع خلال مدة العقد |
Le Comité conclut que l'attestation de réception définitive aurait dû être délivrée en décembre 1989 et que les retenues de garantie étaient dues et exigibles à cette date. | UN | ويستنتج الفريق أن شهادة القبول النهائي كان يجب أن تصدر في كانون الأول/ديسمبر 1989 وأن ضمانات الأداء كانت واجبة ومستحقة الدفع في ذلك الوقت. |
Cependant, il est tout aussi clair que les taxes sont dues et exigibles, tant au regard de la législation interne que du droit international. | UN | ومع ذلك يبدو واضحا بنفس القدر أن هذه الضرائب مستحقة وواجبة الدفع بمقتضى القانون المحلي والقانون الدولي. |
Il s'est inquiété de la lenteur souvent excessive de la suite donnée aux plaintes relatives aux contraventions, ce qui avait pour effet que les contraventions étaient réputées exigibles dans l'intervalle. | UN | وأعرب عن قلقه لأن الردود على الشكاوى المقدمة بشأن مخالفات وقوف السيارات كثيرا ما تتأخر لمدة طويلة، ولذلك تصير هذه المخالفات واجبة الدفع في غضون ذلك. |
Des paiements au titre de ce déficit ne sont exigibles que lorsque l'Assemblée générale des Nations Unies a invoqué la disposition de l'article 26, après avoir déterminé qu'un tel paiement était nécessaire sur la base d'une appréciation de la situation actuarielle de la Caisse au moment de la date d'évaluation. | UN | ومدفوعات العجز هذه لا تكون واجبة السداد إلا إذا طلبت الجمعية العامة تطبيق المادة ٢٦، بعد أن تتقرر الحاجة إلى سداد مدفوعات العجز استنادا إلى تقييم الاكتفاء الاكتواري للصندوق المشترك في تاريخ التقييم. |
La Géorgie, la Guinée et la Suède ont par la suite réglé toutes leurs contributions dues et exigibles. | UN | وأضاف قائلا إن جورجيا والسويد وغينيا قد سددت فيما بعد جميع اشتراكاتها المقررة المستحقة والواجبة السداد. |
Cette même année, les parties ont rééchelonné les remboursements de la Banque Rafidain exigibles par tranches entre 1989 et 1992. | UN | وفي عام 1986 أعادت الأطراف جدولة تسديدات مصرف الرافدين التي سيحل أجل استحقاقها على دفعات في الفترة ما بين 1989 و1992. |
Les contributions des Membres pour l'exercice au cours duquel ils deviennent Membres de l'Organisation sont exigibles à la date où ils deviennent Membres. | UN | وتكون اشتراكات الأعضاء عن السنة المالية التي ينضمون فيها إلى المنظمة واجبة الأداء في التاريخ الذي يصبحون فيه أعضاء. |
Depuis lors, la Jordanie a elle aussi versé les contributions exigibles au titre du maintien de la paix. | UN | في وقت لاحق، سدّد الأردن جميع أنصبته المقرّرة لعمليات حفظ السلام التي كانت مستحقة وواجبة السداد. |