"existant dans ce" - Traduction Français en Arabe

    • القائمة في هذا
        
    • المتاحة في هذا
        
    • الفضاء الخارجي القائمة
        
    • القائم في هذا
        
    Les instruments juridiques existant dans ce domaine, comme la Convention de Bâle, devaient être respectés et au besoin renforcés. UN أما الصكوك القانونية القائمة في هذا المجال، مثل اتفاقية بازل، فينبغي الالتزام بها وتعزيزها، حسب الاقتضاء.
    Le Rapporteur spécial ne pouvait pas appuyer la proposition de supprimer le paragraphe 2, dans la mesure où cela serait contraire aux règles et à la pratique existant dans ce domaine. UN ولم يكن بوسع المقرر الخاص تأييد اقتراح يدعو إلى حذف الفقرة 2 لأن من شأن ذلك أن يكون مخالفا للقواعد والممارسة القائمة في هذا المجال.
    La mise en place d'un cadre juridique solide de lutte contre le terrorisme et l'élaboration de normes concernant le financement illicite des activités terroristes compléteront les conventions existant dans ce domaine. UN ومن شأن إرساء أساس قانوني صلب لمكافحة الإرهاب ووضع قواعد تتعلق بالتمويل غير المشروع للأنشطة الإرهابية أن يستكمل الاتفاقيات القائمة في هذا المجال.
    490. Le Comité est particulièrement préoccupé par le nombre élevé et croissant de cas d'abus de drogue et de substances toxiques parmi les jeunes, par l'absence de dispositions juridiques concernant les stupéfiants et les substances psychotropes et par l'insuffisance des programmes et des services sociaux et médicaux existant dans ce domaine. UN 490- ويساور اللجنة القلق بصورة خاصة إزاء ارتفاع وتزايد معدل تعاطي العقاقير والمخدرات في صفوف الشباب؛ وعدم وجود أحكام قانونية تتعلق بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية؛ وقلة البرامج الاجتماعية والطبية والخدمات المتاحة في هذا الصدد.
    525. Le Comité est particulièrement préoccupé par l'incidence élevée et croissante de l'abus de drogues et de substances toxiques parmi les jeunes, par le manque de dispositions légales concernant les stupéfiants et les substances psychotropes et par l'insuffisance des programmes et des services sociaux et médicaux existant dans ce domaine. UN 525- ويساور اللجنة قلق شديد إزاء ارتفاع وتزايد معدل تعاطي العقاقير والمخدرات في صفوف الشباب؛ وعدم وجود أحكام قانونية بشأن العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية؛ وقلة البرامج والخدمات الاجتماعية والطبية المتاحة في هذا المجال.
    a. Fourniture, sur demande, d'une assistance aux États Membres, en particulier aux pays en développement, pour l'élaboration de législations nationales dans le domaine de l'espace et la ratification des instruments existant dans ce domaine; UN أ - تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، بناء على طلبها، في وضع تشريعات وسياسات وطنية متعلقة بالفضاء والتصديق على معاهدات الفضاء الخارجي القائمة (4)؛
    Les initiatives multiformes déployées par la communauté internationale pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive, renforcer le régime juridique existant dans ce domaine et garantir sa mise en œuvre effective figurent parmi les principales priorités des Nations Unies depuis leur création. UN إن الجهود المتعددة الأوجه التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل وتعزيز النظام القضائي القائم في هذا المجال وكفالة تنفيذه بفعالية ما فتئت من الأولويات الرئيسية في عمل الأمم المتحدة منذ إنشائها.
    Sur la base des travaux existant dans ce domaine, l'étude recensera systématiquement, en s'appuyant sur des données factuelles, les mécanismes qui permettent d'utiliser ces structures sociétaires à des fins illicites. UN وبناء على الأعمال القائمة في هذا المجال، سوف تقدم الدراسة استعراضا منهجيا معزّزا بأدلة للآليات التي تسمح بإساءة استعمال الكيانات المؤسسية لأغراض غير مشروعة.
    Les États parties aux instruments de droit international existant dans ce domaine doivent s'acquitter de leurs obligations intégralement et en toute bonne foi. UN والدول الأطراف في الصكوك القانونية الدولية القائمة في هذا الميدان لا بد وأن تفي بالتزاماتها كاملة وعلى أساس من صدق النوايا.
    Conscientes, toutefois, qu'il fallait aider les Etats touchés, les délégations en question ont souligné que le système actuel d'assistance avait été utilisé avec efficacité dans un certain nombre de cas et que les mécanismes et la pratique existant dans ce domaine devraient être étudiés et utilisés en l'espèce. UN ولكن، ادراكا للحاجة لمساعدة الدول المتضررة، شدد أصحاب هذا الرأي على أن النظام الحالي للمساعدة قد استخدم بصورة فعالة في عدد من الحالات، وأنه ينبغي دراسة اﻵليات والممارسات القائمة في هذا المجال واستخدامها لمعالجة هذه المسألة.
    22. Charger la Banque centraméricaine d'intégration économique de mettre en action le sous-programme régional pour l'environnement et de garantir que le financement de cette opération financière se fasse par le biais des fonds nationaux existant dans ce domaine. UN ٢٢ - اصدار تعليمات لمصرف التكامل الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى كيما يشرع في تنفيذ البرنامج الفرعي الاقليمي للبيئة ويكفل فعالية توجيه التعاون المالي المعني عن طريق الصناديق الوطنية القائمة في هذا الشأن.
    5. L'Assemblée générale, consciente de l'importance que présente la protection des biens culturels en cas de conflit armé, prend note des efforts actuellement déployés pour faciliter la mise en oeuvre des instruments internationaux existant dans ce domaine. UN ٥ - إن الجمعية العامة، إذ تسلم بأهمية حماية الممتلكات الثقافية في حالة حدوث نزاع مسلح، تحيط علما بالجهود المبذولة حاليا لتيسير تنفيذ الصكوك الدولية القائمة في هذا الميدان.
    5. L'Assemblée générale, consciente de l'importance que présente la protection des biens culturels en cas de conflit armé, prend note des efforts actuellement déployés pour faciliter la mise en oeuvre des instruments internationaux existant dans ce domaine. UN ٥ - إن الجمعية العامة، إذ تسلم بأهمية حماية الممتلكات الثقافية في حالة حدوث نزاع مسلح، تحيط علما بالجهود المبذولة حاليا لتيسير تنفيذ الصكوك الدولية القائمة في هذا الميدان.
    :: L'élaboration d'un ensemble de mesures visant à promouvoir le développement des petites entreprises et l'esprit d'entreprise, notamment auprès de la classe moyenne, et à venir à bout des obstacles existant dans ce domaine, et la mise en place des conditions propices à la participation des jeunes à des activités de création d'entreprises, en particulier dans les zones rurales; UN :: وضع مجموعة من التدابير لمواصلة النهوض بتنمية المشاريع الصغيرة والمبادرة الخاصة ومشاريع الطبقة المتوسطة وحل المشاكل القائمة في هذا الصدد، وتهيئة الظروف لمشاركة الشباب، وبخاصة في المناطق الريفية، في أنشطة تنظيم المشاريع.
    Ce groupe de travail a analysé la législation nationale en la comparant aux instruments internationaux existant dans ce domaine et a élaboré des recommandations et des mesures destinées à éliminer les violences à l'égard des femmes et à permettre à l'Azerbaïdjan d'observer avec succès ses engagements en la matière. UN ولقد اضطلع هذا الفريق بتحليل التشريعات الوطنية، من خلال مضاهاتها مع الصكوك الدولية القائمة في هذا المضمار، وكذلك بوضع توصيات وتدابير ترمي إلى القضاء على العنف ضد المرأة مع تمكين أذربيجان من مراعاة التزاماتها في هذا المنحى بصورة ناجحة.
    720. Le Comité est particulièrement préoccupé par le nombre élevé et croissant de cas d'abus de drogues et de substances toxiques parmi les jeunes, par l'absence de dispositions juridiques concernant l'usage des stupéfiants et des substances psychotropes et par l'insuffisance des programmes et des services psychosociaux et médicaux existant dans ce domaine. UN 720- وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء العدد الكبير والمتزايد من حالات إساءة استعمال العقاقير والمخدرات في أوساط الشباب؛ وعدم وجود أحكام قانونية فيما يتصل بالمخدرات والمؤثرات العقلية؛ وقلة البرامج والخدمات النفسية - الاجتماعية والطبية المتاحة في هذا الصدد.
    490. Le Comité est particulièrement préoccupé par le nombre élevé et croissant de cas d'abus de drogue et de substances toxiques parmi les jeunes, par l'absence de dispositions juridiques concernant les stupéfiants et les substances psychotropes et par l'insuffisance des programmes et des services sociaux et médicaux existant dans ce domaine. UN 490- ويساور اللجنة القلق بصورة خاصة إزاء ارتفاع وتزايد معدل تعاطي العقاقير والمخدرات في صفوف الشباب؛ وعدم وجود أحكام قانونية تتعلق بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية؛ وقلة البرامج الاجتماعية والطبية والخدمات المتاحة في هذا الصدد.
    525. Le Comité est particulièrement préoccupé par l'incidence élevée et croissante de l'abus de drogues et de substances toxiques parmi les jeunes, par le manque de dispositions légales concernant les stupéfiants et les substances psychotropes et par l'insuffisance des programmes et des services sociaux et médicaux existant dans ce domaine. UN 525- ويساور اللجنة قلق شديد إزاء ارتفاع وتزايد معدل تعاطي العقاقير والمخدرات في صفوف الشباب؛ وعدم وجود أحكام قانونية بشأن العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية؛ وقلة البرامج والخدمات الاجتماعية والطبية المتاحة في هذا المجال.
    720. Le Comité est particulièrement préoccupé par le nombre élevé et croissant de cas d'abus de drogues et de substances toxiques parmi les jeunes, par l'absence de dispositions juridiques concernant l'usage des stupéfiants et des substances psychotropes et par l'insuffisance des programmes et des services psychosociaux et médicaux existant dans ce domaine. UN 720- وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء العدد الكبير والمتزايد من حالات إساءة استعمال العقاقير والمخدرات في أوساط الشباب؛ وعدم وجود أحكام قانونية فيما يتصل بالمخدرات والمؤثرات العقلية؛ وقلة البرامج والخدمات النفسية - الاجتماعية والطبية المتاحة في هذا الصدد.
    En ce qui concerne la forme définitive des travaux en la matière, il n'est pas certain qu'à ce stade, une convention ou un instrument juridiquement contraignant soit la meilleure solution : une étude du droit existant dans ce domaine, assortie d'un ensemble de recommandations souples, serait un objectif plus réaliste et plus facile à atteindre. UN وفيما يتعلق بالشكل النهائي للأعمال الجارية بشأن الموضوع، فليس من الأكيد في هذه المرحلة ما إن كان وجود اتفاقية أو صك ملزم قانونا هو الخيار الأفضل. ولعل إجراء دراسة شاملة عن القانون القائم في هذا المجال، إلى جانب وضع مجموعة من التوصيات المرنة، يمثل هدفاً أكثر واقعية وممكناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus