"exonérations" - Traduction Français en Arabe

    • الإعفاءات
        
    • إعفاءات
        
    • الإعفاء
        
    • الدفوع
        
    • بإعفاءات
        
    • والإعفاءات
        
    • الاعفاءات
        
    • وإعفاءات
        
    • اعفاءات
        
    • والإعفاء
        
    • للإعفاءات
        
    • بالإعفاءات
        
    • اﻹعفاءات الضريبية
        
    • للاعفاءات
        
    • والاعفاءات
        
    De même, les exonérations fiscales et douanières appliquées mais non prévues dans le cadre de la CEMAC ont été supprimées. UN وألغيت الإعفاءات الضريبية والجمركية المطبقة إنما غير المنصوص عليها في إطار الاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا.
    La Jordanie a présenté un programme de réforme budgétaire triennale visant à ramener le déficit à 3,5 % du PIB d'ici à 2014, en supprimant des exonérations fiscales, en réduisant les dépenses et en réformant le système de subventions. UN وكشف الأردن عن برنامج إصلاح مدته ثلاث سنوات يهدف إلى خفض العجز الى 3.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2014 عن طريق إزالة الإعفاءات الضريبية، وخفض الإنفاق، وإصلاح نظام الإعانات.
    A cet égard, le Gouvernement égyptien prévoit d'accorder des exonérations fiscales aux banques qui consentent des prêts aux PME. UN ومن هذا المنطلق، تعتزم حكومة مصر منح إعفاءات ضريبية للمصارف التي تقدم قروضاً للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Il peut ainsi sembler contradictoire d'être davantage disposé à fournir un soutien budgétaire en insistant simultanément pour bénéficier d'exonérations fiscales. UN ويشير هذا الاستعداد المتزايد لتقديم دعم للميزانية إلى عدم اتساق محتمل في الإصرار في الوقت نفسه على الإعفاء الضريبي.
    La reconnaissance de ce statut de personne morale d'utilité publique permet aux entités intéressées de bénéficier des exonérations fiscales et avantages susmentionnés. UN ويمنح الاعتراف بمركز المرفق العام هذه الكيانات الإعفاءات الضريبية والفوائد السالفة الذكر.
    En l'absence de ces exonérations, les achats locaux par les partenaires opérationnels devraient être maintenus à un niveau minimum. UN وإذا لما تطبق هذه الإعفاءات الضريبية ينبغي تقليص المشتريات المحلية التي يقوم بها شركاء التنفيذ إلى أدنى حد.
    Des mesures sont prises pour aider les petits agriculteurs, notamment à travers des exonérations fiscales et des rééchelonnements de dette. UN وتُتخذ تدابير لمساعدة صغار المزارعين منها، على وجه الخصوص، الإعفاءات الضريبية وإعادة جدولة الديون.
    Les exonérations fiscales accordées aux détenteurs de concessions minières représenteraient 2,5 millions de dollars en 2001, selon les chiffres publiés par le Gouvernement. UN وبلغت قيمة الإعفاءات الضريبية الممنوحة لحملة الامتيازات 2.5 مليون دولار في عام 2001 حسب الأرقام الحكومية.
    Elle vise à montrer que la question des exonérations fiscales se pose dans différents contextes et qu'il faut à un moment donné tracer une ligne. UN والقصد منها هو توضيح أن مسألة الإعفاءات الضريبية المحتملة تنشأ في سياقات مختلفة وتتطلب وضع خط فاصل عند نقطة معينة.
    Lorsque des exonérations fiscales ou douanières sont accordées, les possibilités d'abus sont importantes. UN وحيثما تمنح الإعفاءات الضريبية أو الجمركية، تكون هناك إمكانية ضخمة لإساءة استعمال هذه الإعفاءات.
    La plupart des cours sont payants mais des exonérations sont prévues pour les pays en développement et les pays les moins avancés. UN وتدفع رسوم عن معظم الدورات الدراسية إلا أنه تتاح إعفاءات من الرسوم للبلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    La plupart des cours sont payants mais des exonérations sont prévues pour les pays en développement et les pays les moins avancés. UN وتدفع رسوم عن معظم الدورات الدراسية إلا أنه تتاح إعفاءات من الرسوم للبلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Le Gouvernement accorde des exonérations fiscales aux coopératives qui ont créé des emplois en montant de nouvelles entreprises. UN وتمنح الحكومة إعفاءات ضريبية للتعاونيات التي تخلق فرصا للعمل وذلك بإنشاء أعمال تجارية جديدة.
    Les groupes religieux enregistrés peuvent bénéficier d'avantages comme des exonérations de droits de douane et de taxes d'importation. UN ويمكن للجماعات الدينية المسجلة الحصول على منافع من قبيل الإعفاء من الضرائب على الجمارك والواردات.
    En Inde, les entreprises produisant de l'énergie de sources renouvelables bénéficient d'exonérations fiscales temporaires et de tarifs préférentiels. UN وفي الهند، تستفيد شركات الطاقة المتجددة من الإعفاء الضريبي والتعريفات التفضيلية.
    Créances sur des administrations fiscales et exonérations UN حسابات قبض الضرائب الأجنبية ومركز الإعفاء الضريبي
    En ce qui concerne les questions procédurales, le Groupe de travail est convenu d'examiner le champ d'application des exonérations et limites de responsabilité une fois ces termes fixés. UN وفيما يتعلق بالمسائل الإجرائية، اتفق الفريق العامل على استعراض نطاق الدفوع وحدود المسؤولية بعد البت في هذين التعبيرين.
    L'essentiel des bénéfices est toujours rapatrié et de nombreux investisseurs bénéficient d'exonérations fiscales. UN بل أن معظم الأرباح ما زالت خاضعة للإعادة إلى أوطانها وكثير من المستثمرين يتمتعون بإعفاءات ضرائبية.
    Les modifications apportées au régime fiscal fédéral portent sur les taux d'imposition ainsi que les exonérations individuelles et les déductions standard. UN وكانت التغييرات المتعلقة بالضرائب الاتحادية تتصل بمعدلات الضرائب المنقّحة والإعفاءات الفردية ومبالغ التخفيض الموحدة.
    113. Évaluer et réglementer strictement les exonérations fiscales afin d'éviter les abus. UN ٣١١ - تقييم وتنظيم الاعفاءات المالية بكل دقة بهدف القضاء على التجاوزات.
    Dans les zones rurales, les exonérations et les allégements fiscaux s'appliquent à tous les handicapés; en outre, les pauvres et les handicapés bénéficient également de l'aide d'urgence et de subventions. UN وفي المناطق الريفية، ينتفع المعوقون بتخفيضات وإعفاءات ضريبية معممة، كما ينتفع الفقراء والمعوقون بالإغاثة والإعانات.
    D'autres avantages sont accordés aux investisseurs et promoteurs privés sous forme d'exonérations ou abattements fiscaux et autres privilèges. UN وبالمثل، تُمنح الحوافز للمستثمرين/والمطوﱢرين الخصوصيين في شكل اعفاءات/تخفيضات ضريبية وغيرها من الامتيازات.
    Mais, selon le service de la Commission chargé de l'application du droit de la concurrence et des exonérations, le prix du pain avait été artificiellement maintenu par collusion et il aurait dû rester constant, et non pas augmenter. UN وتفيد الشعبة المعنية بالإنفاذ والإعفاء التابعة للجنة بأنه أُبقي على سعر الخبز بشكل اصطناعي عن طريق التواطؤ وكان ينبغي أن تظل الأسعار ثابتة، لا أن تزيد.
    Des stratégies d’action ont été formulées, notamment pour accroître les recettes budgétaires grâce à une révision plus rigoureuse des exonérations fiscales, la promotion des incitations fiscales favorisant la production et l’investissement, la simplification de la législation fiscale et le renforcement des capacités de l’administration fiscale nationale. UN وتم وضع بعض استراتيجيات العمل التي تهدف تحديداً إلى توسيع نطاق الدخل الخاضع للضرائب بإجراء استعراض أكثر دقة للإعفاءات الضريبية، وتعزيز الحوافز المالية للإنتاج والاستثمار ، وتبسيط القانون الضريبي، وبناء القدرات في السلطات الضريبية الوطنية.
    Cette situation peut être aggravée par des exonérations, des évasions et des fraudes fiscales, et par de faibles moyens de répression. UN وقد تتفاقم هذه المشكلة بالإعفاءات الضريبية، والتهرب والتحايل الضريبي عن طريق الملاذات الضريبية وبسبب ضعف قدرات الإنفاذ.
    ∙ Extension du bénéfice des exonérations d'impôt aux industries de haute technologie et aux services à valeur ajoutée. UN توسيع نطاق اﻹعفاءات الضريبية ليشمل التكنولوجيا العالية وصناعات الخدمات ذات القيمة المضافة.
    Dans le même ordre d’idées, le coût financier et économique des exonérations fiscales accordées par les pouvoirs publics peut passer inaperçu, ce qui rend celles-ci moins transparentes que d’autres formes d’aide directe. UN كذلك فان التكلفة المالية والاقتصادية للاعفاءات الضريبية التي تمنحها الحكومة ربما لا تكون ظاهرة، اﻷمر الذي يجعلها أقل وضوحا من اﻷشكال اﻷخرى للدعم الحكومي المباشر.
    Les autorités soulignent que ces avantages et exonérations ne sont pas liés au caractère religieux du culte mais à son utilité publique. UN وتركز السلطات على أن هذه الامتيازات والاعفاءات ليست مرتبطة بالطابع الديني للعبادة بل بكونها تمثل منفعة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus