De plus, elle espère que les pays développés ayant une expérience dans l'élimination des effets des rayonnements ionisants viendront en aide à l'Iraq. | UN | واختتمت بيانها بالإعراب عن الأمل في أن تهب الدول ذات الخبرة في إدارة آثار الإشعاع الذري إلى مساعدة العراق في هذا الصدد. |
C'est d'autant plus important que de nombreux pays manquent d'expérience dans ce domaine. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة نظرا ﻷن كثيرا من البلدان تفتقر الى الخبرة في هذا المجال. |
Ces postes faisaient l'objet d'annonces internationales et nécessitaient de toute évidence des personnes dotées d'une expérience dans ce domaine. | UN | وقال إنه جرى اﻹعلان عن الوظائف دوليا، ومن الواضح أنها تتطلب العثور على موظفين من ذوي الخبرة في هذا الميدان. |
Il est également convaincu qu'il est crucial que le Myanmar tire des enseignements des autres pays qui ont une expérience dans ces processus. | UN | كما أنه يرى أنه من الحيوي جداً أن تستفيد ميانمار من دروس البلدان الأخرى التي لديها خبرة في هذه العمليات. |
En même temps, les pays développés ont accumulé une grande expérience dans la façon de traiter les maladies non transmissibles. | UN | وفي الوقت ذاته، راكمت البلدان المتقدمة النمو الكثير من الخبرات في سبل التصدي للأمراض غير المعدية. |
L'établissement de tableaux comparatifs exigera un effort commun des personnels de la comptabilité et du budget, qui ont jusqu'à présent travaillé séparément et manquent d'expérience dans ce nouveau domaine. | UN | وسيتطلب إعداد الجداول المقارنة بذل جهود مشتركة من قبل الموظفين المعنيين بكل من الحسابات والميزانية، الذين عملوا حتى الآن بشكل منفصل ويفتقرون إلى التجربة في هذا المجال الجديد. |
Ces postes faisaient l'objet d'annonces internationales et nécessitaient de toute évidence des personnes dotées d'une expérience dans ce domaine. | UN | وقال إنه جرى اﻹعلان عن الوظائف دوليا، ومن الواضح أنها تتطلب العثور على موظفين من ذوي الخبرة في هذا الميدان. |
Les PaysBas ont accepté l'offre du RoyaumeUni de partager son expérience dans ce domaine. | UN | وقد قبلت هولندا العرض الذي قدمته المملكة المتحدة بتقاسم الخبرة في هذا المجال. |
J'ai un peu d'expérience dans ce domaine. Et tu apprends à ne pas juger. | Open Subtitles | لديّ بعض الخبرة في ذلك، أما أنت، فتعلّمي ألا تطلقي الأحكام. |
Comme je l'ai mentionné, j'ai une certaine expérience dans le passage entre univers parallèles. | Open Subtitles | كما ذكرتُ، كان لديّ بعض الخبرة في الإنتقال بين الأكوان المُتوازية. |
Qui a une expérience dans l'art de la photographie ? | Open Subtitles | الآن، مَن لديه الخبرة في فن التصوير هُنا؟ |
La COI possède une certaine expérience dans la coordination et la poursuite de la recherche océanographique intergouvernementale sur une base régionale. | UN | ولدى اللجنة اﻷوقيانوغرافية الخبرة في تنسيق البحث اﻷوقيانوغرافي الحكومي الدولـي ومواصلتـه، وذلك علـى أسـاس إقليمـي. |
Il est absolument indispensable toutefois qu'ils aient une expérience dans le volet droits de l'homme de leur discipline particulière. | UN | ومع ذلك، فمن الأهمية بمكان أن تكون لهم خبرة في مجال تخصصهم تتعلق بالبُعد المتمثل في حقوق الإنسان. |
expérience dans la lutte contre le blanchiment des avoirs illicites Succar | UN | لديه خبرة في مجال مكافحة غسل الموجودات غير المشروعة |
Mais comme je n'ai pas d'expérience dans les dossiers de peine de mort, je vous demande simplement de m'orienter dans la bonne direction. | Open Subtitles | لكن بمَ أنه ليس لدي أي خبرة في قضايا الإعدام أنا أطلب منك فقط أن ترشدني للطريق الصحيح |
Davantage devrait aussi être fait pour encourager l'échange des données d'expérience dans ce domaine. | UN | وينبغي أيضا بذل مزيد من الجهود لتبادل الخبرات في هذا المجال. |
Il est par conséquent sage d'inviter ces organismes à échanger, comme il se doit, leurs données d'expérience dans le domaine de la vérification. | UN | ولذلك فإن من الحكمة توجيه الدعوة إلى تلك الهيئات لتبادل الخبرات في ميدان التحقق بطريقة مناسبة. |
L'expérience dans un certain nombre de pays a montré que la réforme du secteur de la santé et l'élargissement des programmes de santé en matière de reproduction avaient des buts et objectifs largement compatibles. | UN | وقد بينت التجربة في عدة بلدان توافقا كبيرا بين أهداف وغايات كل من إصلاح قطاع الصحة وتوسيع جدول أعمال الصحة الإنجابية. |
Par ailleurs, la FAO a établi un document où elle fait le point sur son expérience dans la lutte contre la désertification et a publié une stratégie de mise en valeur des terres arides. | UN | وأصدرت الفاو أيضا وثيقة تعرض خبرتها في مجال مكافحة التصحر، كما نشرت استراتيجية لتنمية اﻷراضي الجافة. |
expérience dans les Balkans, essentiellement en Bosnie-Herzégovine, depuis 1997. | UN | اكتساب خبرات في منطقة البلقان، وذلك بصفة رئيسية في البوسنة والهرسك، منذ سنة 1997. |
ANALYSE DE L'expérience dans CERTAINS SECTEURS DE SERVICES | UN | تحليل التجارب في قطاعات معينة من قطاعات الخدمات |
Elle a proposé de partager son expérience dans la transformation des secteurs jugés prioritaires par la Tunisie. | UN | واقترحت سلوفاكيا تبادل خبراتها في مجال التحول في الميادين التي تحظى بالأولوية في تونس. |
Ils sont nommés à titre volontaire, en reconnaissance de leur engagement personnel et de leurs compétences professionnelles et compte tenu de leur expérience dans les affaires liées au travail de l'Institut. | UN | ويعين أولئك الأعضاء على أساس طوعي، مع مراعاة التزام كل منهم ومهاراته المهنية، وبالنظر إلى خبراتهم في الشؤون المتعلقة بعمل المعهد. |
Notamment, il a pris lui-même l'initiative de consigner les enseignements qu'il a tirés de son expérience dans des domaines clés comme la poursuite des auteurs de violences sexuelles. | UN | كما أن للمكتب مبادراته الخاصة الرامية إلى توثيق الدروس المستفادة في مجالات رئيسية كمحاكمة مرتكبي جرائم العنف الجنسي. |
On encouragera les échanges de renseignements et de données d'expérience dans des domaines d'intérêt commun, aux niveaux régional et interrégional. | UN | وسيجري تشجيع تبادل البيانات والخبرات في المجالات ذات الاهتمام المشترك على الصعيدين الاقليمي والاقاليمي. |
expérience dans le domaine des affaires juridiques internationales | UN | الخدمة والخبرة في المجال القانوني على الصعيد الدولي |
Ce renforcement de la participation locale dans les domaines réservés permettrait aussi aux institutions provisoires d'administration autonome d'acquérir une précieuse expérience dans des domaines qui, à l'issue des discussions sur le statut futur, leur seront transférés par la MINUK. | UN | وسوف توفر هذه المشاركة المحلية الكبيرة في المجالات المقصورة لمؤسسات الحكم المحلي المؤقتة الخبرة ذات الصلة التي يتعين نقلها في النهاية من البعثة نتيجة لمناقشات المركز في المستقبل. |
Elle a encouragé Maurice à poursuivre ces efforts positifs et à partager son expérience dans ce domaine avec les autres pays. | UN | وشجعت ماليزيا موريشيوس على الاستمرار في هذه الجهود الإيجابية وتبادل تجربتها في هذا المجال مع بلدان أخرى. |
Nous sommes certains que, grâce à son expérience dans le domaine du désarmement, il mènera nos travaux au succès. | UN | ونحن على ثقة من أنه سيوجّه عملنا بنجاح كبير بفضل خبرته في مجال نزع السلاح. |