Concernant la réduction de postes, elle explique que le HCR ferait tout son possible pour conserver le personnel expérimenté. | UN | أما بالنسبة لتقليص الحجم فقد أوضحت بأن المفوضية ستبذل كل جهد للاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة. |
Il conviendrait de recruter sur le plan international un responsable de la gestion du matériel de communication qualifié et expérimenté et un responsable de la gestion des stocks; | UN | والمطلوب هو تعيين موظف دولي مناسب من ذوي الخبرة في وظيفة مشرف على إدارة تجهيزات الاتصالات وموظف دولي في وظيفة موظف جرد. |
Pas une fois que nous aurons lancé une campagne de communication qui rappellera aux électeurs que Cyrus n'est pas seulement innocent, mais expérimenté. | Open Subtitles | ليس حين نطلق إنفجارا إعلاميا الذي سوف يذكر الناخبين أن سايروس ليس فقط بريء، ولكن من ذوي الخبرة |
Les membres de l'Instance de jugement élisent en leur sein, à la majorité, un président, qui doit être un juriste expérimenté. | UN | ويختــار أعضاء محكمة الموضوع من بينهم، بأغلبية اﻷصوات، كبير قضاه لمحكمة الموضوع بحيث يكون من فقهاء القانون المتمرسين. |
Lorsque la réforme des institutions pourra être mise en train, la Mission devra disposer d'un personnel expérimenté en matière de formation des policiers et des magistrats aux droits de l'homme. | UN | وعندما يقدر لﻹصلاح المؤسسي أن يبدأ، سوف تحتاج البعثة الى موظفين ذوي خبرة في تدريب الشرطة والقضاة في مجال حقوق اﻹنسان. |
D’après les informations communiquées au BSCI, le Tribunal s’efforce de recruter un bibliothécaire expérimenté ainsi qu’un commis de bibliothèque. | UN | وأبلغ المكتب بأنه تبذل جهود لتوظيف أمين مكتبة ذي خبرة وكاتب مكتبة. |
Ces journées d'étude ont été facilitées par la présence d'un consultant expérimenté des Caraïbes. | UN | وقام بتيسير تنظيم حلقات العمل هذه خبير استشاري محنك من منطقة البحر الكاريبي. |
Le public et les politiciens vous font croire que Nixon est, je cite, expérimenté. | Open Subtitles | كل جمهورية سياسية تريد منك أن تصدق بأن ريتشارد نيكسون خبير |
Il a été recommandé qu'une carte de la zone d'application du Traité soit établie par un cartographe expérimenté. | UN | وأوصوا برسم خريطة لمنطقة تطبيق المعاهدة من قبل أحد رسامي الخرائط ذوي الخبرة. |
Cet échelonnement permettra d'éviter une rotation trop rapide des effectifs du BSP et de disposer de personnel expérimenté. | UN | كما أن من شأن التناوب المتداخل والمستمر أن يكفل حماية مكتب خدمات المشاريع من الدوران السريع للموظفين ذوي الخبرة وفقدهم. |
Le Groupe bénéficie d'un personnel expérimenté qui a accumulé des connaissances considérables sur les programmes iraquiens interdits. | UN | ومازالت الوحدة تستفيد من الموظفين ذوي الخبرة الذين استوعبوا قدرا كبيرا من المعارف بشأن برامج العراق المحظورة. |
Tout aussi important, au-delà de la phase d'urgence, toutes les organisations doivent s'engager à long terme et de façon déterminée, en faisant appel à un personnel qualifié, expérimenté et bénéficiant de l'appui nécessaire. | UN | وتكتسي نفس القدر من الأهمية، خارج نطاق الاستجابة لحالات الطوارئ، ضرورة أن تشارك جميع المنظمات مشاركة مخلصة في الأجل الطويل مع الموظفين المناسبين ذوي الخبرة الحاصلين على الدعم على نحو كاف. |
Retenir le personnel qualifié et expérimenté demeure une gageure. | UN | ولا يزال الاحتفاظ بالمدرسين المؤهلين ذوي الخبرة يمثل تحديا. |
Dans ses deux résolutions, le Conseil a exhorté les États à intensifier la coopération avec les Tribunaux et relevé qu'il importait de retenir le personnel expérimenté. | UN | كما أهاب القراران كلاهما بالدول أن تعمل على تكثيف التعاون مع المحكمتين وأشارا إلى أهمية الاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة. |
Vu les circonstances, il importe particulièrement de recruter un juge expérimenté qui puisse remplacer le juge Short à la présidence du procès de Kanyarukiga, en sorte de permettre au Tribunal de mener à bien sa stratégie de fin de mandat. | UN | ومن المهم بشكل خاص في هذه الحالة تعيين قاض من ذوي الخبرة يمكن أن يحل محل القاضي شورت في ترؤس الدائرة في قضية كانياروكيغا وتمكين المحكمة من تحقيق أهدافها في استراتيجية الإنجاز. |
À long terme, le maintien en fonction du personnel expérimenté est la solution la plus efficace et la moins onéreuse pour le Tribunal, car remplacer les fonctionnaires qui partent coûte plus cher que la prime de fidélisation proposée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاحتفاظ بالموظفين المتمرسين هو، على المدى البعيد، أكثر النُهج فعالية وكفاءة في التكلفة لأن تكلفة استبدال الموظفين المغادرين أكبر من التكلفة التي تنجم عن تقديم الحوافز المقترحة. |
Ces services devraient être dotés de ressources suffisantes et d'un personnel d'enquêteurs et de procureurs expérimenté. | UN | ويجب تزويد مثل هذه الوحدات بمدعين عامين ومحققين ذوي خبرة كما يجب تزويدها بما يكفي من الموارد. |
La bonne codification de ces articles nécessite l'intervention d'un spécialiste du matériel de génie expérimenté qui sache les identifier et les répertorier correctement. | UN | ويتطلب التصنيف السليم لهذه المواد وجود موظف ذي خبرة في اللوازم الهندسية ضمانا لتحديدها وفهرستها على نحو صحيح. |
Nous savons que vous êtes un homme politique et un diplomate expérimenté et doué et que vous avez une grande expérience de la vie. | UN | ونحن نعلم أنكم سياسي ودبلوماسي محنك وموهوب، وشخص له دراية كبيرة بالحياة. |
En vertu du système d'aide juridique, un particulier peut bénéficier de l'aide d'un avocat ou d'un conseil juridique expérimenté aux premières étapes de la présentation de sa requête. | UN | ويجوز مساعدة شخص ما، في إطار مخطط المساعدة القانونية، بواسطة محام خبير أو مستشار قانوني في المراحل الأولية من تطبيقه. |
La Commission est présidée par un juge éminent et expérimenté de la Cour suprême. | UN | ويرأس اللجنة قاض متمرس من كبار قضاة المحكمة العليا. |
M. Dimitar Gochev est un juriste hautement qualifié et expérimenté. | UN | يتمتع السيد ديميتار غوتشيف بكفاءات عالية وهو محام ذو خبرة. |
Virer un jeune PDG pour en nommer un plus expérimenté, c'est du bon leadership. | Open Subtitles | طرد مدير تنفيذى مبتدئ وتعيين أخر اكثر خبره يبدو قياديا |
Ce projet sera expérimenté dans trois régions d'ici à la fin 2006. | UN | وسيتم تجريب هذا المشروع في ثلاث مناطق بحلول نهاية عام 2006. |
Elle a expérimenté de nouvelles méthodes destinées à encourager le dialogue vertical, de supérieurs à subordonnés et vice versa, et horizontal dans toute l'Organisation. | UN | ونُفذت تجارب ووسائل لتشجيع الحوار من القمة إلى القاعدة ومن القاعدة إلى القمة، في كامل المنظومة. |
Le Centre devrait en outre accomplir des efforts en ce qui concerne le déploiement rapide du personnel expérimenté, qui est un facteur essentiel. | UN | ويلزم تعزيز عملية التبكير في إيفاد الموظفين ذوي الخبرات حيث أن هذا عامل هام للغاية. |
Cela permettrait d'assurer que les politiques et règlements de l'ONU soient respectés et que des décisions judicieuses soient prises par du personnel expérimenté. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على كفالة اتباع سياسات الأمم المتحدة وقواعدها وعلى أن يتخذ الموظفون ذوو الخبرة قرارات صائبة. |
C'est hanté par la mort, et tous ceux qui ont vécu là-bas l'ont expérimenté. | Open Subtitles | ،إنه مَسكون بالموتي وأي شخص عاش هناك اختبر هذا |
II est à signaler que cet organe n'a pas expérimenté des indicateurs de l'impact. | UN | وجدير بالذكر أن الهيئة المذكورة لم تقم باختبار مؤشرات الأثر. |