"exploité" - Traduction Français en Arabe

    • تستغل
        
    • بتشغيل
        
    • استغلاله
        
    • استغلالها
        
    • استغلت
        
    • استغل
        
    • يُستغل
        
    • تشغيله
        
    • للاستغلال
        
    • يستغل
        
    • مستغلة
        
    • المستغلة
        
    • يتولى تشغيلها
        
    • الإنترنت قيد الاستعمال
        
    • بتشغيلها
        
    L'expansion et l'impact des applications sur téléphone mobile témoignent de l'existence d'un immense potentiel non exploité. UN ويبين النمو في التطبيقات التي تستخدم الهواتف المحمولة، وما لها من أثر، وجود قدرات كامنة ضخمة لم تستغل بعد.
    Le Groupe est également entré en contact avec Tiramavia, la société qui avait exploité les deux appareils en République de Moldova. UN واتصل الفريق هاتفيا أيضا بشركة تيرامافيا، وهي الشركة التي كانت تقوم بتشغيل الطائرتين في مولدوفا.
    Ce qui va être exploité dans une nouvelle entreprise, ce n’est généralement pas un actif fixe, comme un puits de pétrole ou une mine. UN الشيء المطلوب استغلاله في أي مشروع جديد لا يكون عادة شيئا ثابتا من الناحية الجغرافية، كبئر النفط أو المنجم.
    Le désespoir des jeunes filles syriennes dans les camps de réfugiés des pays voisins est exploité par des prédateurs sexuels. UN وأضافت إن محنة اللاجئات السوريات في مخيمات اللاجئين بالدول المجاورة يجري استغلالها من قبل مرتكبي الجرائم الجنسية.
    Il a ainsi exploité les tensions existant entre les différentes tribus. UN وبهذه الطريقة استغلت الحكومة التوترات القائمة بين القبائل المختلفة.
    En particulier, ce fonctionnaire avait exploité sa situation à son propre profit et à celui de la compagnie. UN وتبين بصفة خاصة أن الموظف استغل وظيفته لتحقيق مكاسب شخصية لنفسه وللشركة.
    Si ce potentiel est déjà partiellement exploité, il faudrait encore investir dans l'infrastructure touristique pour le mettre pleinement en valeur. UN وبينما يُستغل بعض هذه الامكانيات فعلا، فإن جزءا كبيرا منها لا يزال ينتظر الاستثمار في الهياكل اﻷساسية للسياحة.
    Chaque module SIAM est conçu comme un sous—système autonome comprenant un matériel micro—informatique et des logiciels; il peut être exploité soit sur un poste unique, soit sur un réseau local de micro—ordinateurs, selon l'importance et les besoins de l'opérateur. UN وقد صممت كل وحدة من وحدات نظام آسيس لتكون نظاماً فرعياً مستقلاً يشمل جهاز حاسوب دقيق ومجموعات برامجية، ويمكن تشغيله على حاسب دقيق واحد أو على شبكة محلية من الحاسوبات الدقيقة، تبعاً لحجم واحتياجات المشغل.
    Le thon obèse à gros œil est surexploité dans le Pacifique Est et il est probablement pleinement exploité ailleurs. UN كما يتعرض التون الجاحظ للاستغلال المفرط في شرق المحيط الهادئ، ويرجح أنه يستغل على نحو كامل في باقي المناطق.
    A ce jour, la communauté internationale n'a toujours pas exploité à fond le caractère unique et pertinent de l'Assemblée générale. UN وحتى اليوم، لا يزال على المجتمع الدولي أن يستغل استغلال تاما الطابع الفريد والهام للجمعية العامة.
    Or, ce vaste potentiel est loin d'être exploité. UN على أن هذه اﻹمكانات الضخمة لم تستغل بعد.
    Il regrette que le potentiel diplomatique de la Conférence sur le désarmement n'ait pas été pleinement exploité. UN وقال إن مما يؤسف له أن الإمكانيات الدبلوماسية لمؤتمر نزع السلاح لم تستغل بشكل كامل.
    Il regrette que le potentiel diplomatique de la Conférence sur le désarmement n'ait pas été pleinement exploité. UN وقال إن مما يؤسف له أن الإمكانيات الدبلوماسية لمؤتمر نزع السلاح لم تستغل بشكل كامل.
    Toutefois, les Iraquiens ont pendant cette période exploité un nombre limité d'unités de traitement. UN إلا أن المسؤولين العراقيين قاموا بتشغيل عدد محدود من وحدات المعالجة خلال هذه الفترة.
    Durant plus de 30 ans, les États-Unis ont exploité des systèmes de satellites qui ont fourni des données sur les terres, les océans et l'atmosphère. UN فقد قامت الولايات المتحدة طيلة ما يزيد عن ٣٠ عاما بتشغيل نظم السواتل لتوفير بيانات عن اﻷرض والمحيطات والغلاف الجوي على أساس عام غير تمييزي.
    Il devrait figurer parmi nos premières priorités, et ce processus ne devrait pas être exploité à des fins politiques. UN ولا بد أن يتصدر هذا الحق جدول أعمالنا دون أن يتم استغلاله لتحقيق مكاسب سياسية.
    Je ne sais pas à quel point c'est grave, mais il peut être exploité. Open Subtitles لا أعلم مدى عمق الأمر ولكن الأمر موجود كي يتم استغلاله
    Il y a là un gros potentiel qui n'est pas encore totalement exploité. UN ويمثل هذا فرصا مهمة، لكن يتعين استغلالها استغلالا كاملا.
    Des forces politiques ont impunément exploité les différences ethniques et se sont disputé le contrôle de l'Etat pour leurs propres intérêts. UN فالقوى السياسية استغلت الخلافات العرقية دون عقاب، وقاتلت للسيطرة على الدولة من أجل مصالحها الذاتية.
    Je suis donc étonné par le reste de la déclaration faite par le représentant de l'Égypte ce matin, qui a, hélas, exploité la discussion cruciale sur cette question très grave pour lancer une attaque gratuite contre mon pays. UN لذلك، فإننـي أشعر بالحيرة مما جاء في بقية بيان ممثل مصر صباح هذا اليوم. وللأسف، فقـد استغل ممثل مصر هذه المناقشة الحيوية بشأن موضوع بالغ الأهمية كـي يشن هجوما غريـبا ضد بلـدي.
    Toutefois, il est injuste que cet enthousiasme soit mal interprété et exploité à leur détriment. UN بيد أنه من غير العدل أن يساء تفسير هذا الحماس وأن يُستغل على حساب هذه الدول.
    Il a également fait remarquer que l'Internet avait largement encouragé la décentralisation de la gestion de l'information et que ce système ouvert pourrait être exploité de manière efficace moyennant une analyse minutieuse des besoins. UN كما ذُكر أن شبكة الإنترنت قد عززت بنجاح لامركزية إدارة المعلومات، وأن النظام المفتوح يمكن تشغيله بكفاءة من خلال تقييم تفصيلي للاحتياجات.
    Le makaire bleu est pleinement exploité dans le Pacifique Est, mais le makaire strié n'est que modérément exploité. UN ويخضع الراموح الأزرق للاستغلال على نحو كامل في شرق المحيط الهادئ، لكن الراموح المخطط يستغل على نحو معتدل فقط.
    Par exemple, 7 % seulement du potentiel hydroélectrique est exploité. UN وعلى سبيل المثال، لم يستغل سوى سبعة في المائة من قدراتها الكهرمائية.
    Le projet de résolution émane de la conviction que la médiation présente un énorme potentiel non exploité. UN مشروع القرار ينبع من الاقتناع بأنه تكمن في الوساطة إمكانات هائلة غير مستغلة.
    Le doublement proposé de la base de ressources du PNUD doit être considéré comme un objectif interne conçu pour alerter les bureaux de pays sur le potentiel non exploité, dans l'esprit du paragraphe 7 ci-dessus. UN وينبغي النظر إلى ما هو مقترح بمضاعفة أساس موارد البرنامج الانمائي على أنه هدف داخلي يراد به توجيه نظر المكاتب القطرية للطاقات الكامنة غير المستغلة في السياق المذكور في الفقرة ٧ أعلاه.
    Un transporteur a également déclaré qu’il n’était pas le propriétaire d’un navire qu’il avait précédemment confirmé directement au Groupe comme ayant été exploité sous son contrôle. UN وذكر أحد متعهدي النقل أيضا أنه ليس بمالك سفينة سبق أن أكد مباشرة للفريق أنه كان يتولى تشغيلها.
    Rappeler aux fournisseurs et demandeurs l'importance d'utiliser efficacement le système de suivi des commandes en ligne pour contrôler les délais d'exécution et la qualité des biens livrés et pour évaluer les fournisseurs, et ce tant que le système actuel sera exploité UN إبلاغ الموردين وأصحاب طلبات التوريد بأهمية استخدام نظام التتبع على الإنترنت بشكل فعال، بغرض رصد حالة المهل الزمنية المحددة لأوامر الشراء، وجودة السلع الموردة، وتقييم الموردين ما دام نظام التتبع على شبكة الإنترنت قيد الاستعمال
    La Hongrie, pour sa part, était en droit d'être indemnisée des dommages qu'elle a subis du fait du détournement du Danube, car la Tchécoslovaquie, en mettant en service la variante C et la Slovaquie, en la maintenant en service, avaient privé la Hongrie de sa part légitime de ressources en eau partagées et avaient exploité ces ressources essentiellement à leur profit. UN وتستحق هنغاريا من جانبها، تعويضاً عن الضرر الذي أصابها نتيجة لتحويل نهر الدانوب، نظراً لأن تشيكوسلوفاكيا، بتشغيلها للمتغير ج، وسلوفاكيا بإبقائه في الخدمة، قد حرمتا هنغاريا من الجزء الذي تستحقه من موارد المياه المُتقاسمة، وقامتا باستغلال تلك الموارد أساساً لمنفعتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus