"exploitants agricoles des" - Traduction Français en Arabe

    • المزارعين في
        
    L’introduction de gènes «exterminateurs» a été citée comme exemple d’un progrès biotechnologique qui pourrait avoir des effets économiques préjudiciables aux petits exploitants agricoles des pays en développement. UN وقد ذُكر إدخال الجينات القاتلة كأحد اﻷمثلة على تقدم التكنولوجيا اﻷحيائية، الذي قد تكون له آثار اقتصادية سلبية على صغار المزارعين في البلدان النامية.
    Le Groupe des États arabes se félicite des efforts coordonnés réalisés à travers le monde pour s'attaquer à l'insécurité alimentaire et assurer le transfert des technologies agricoles, et il invite instamment les États à faciliter l'accès aux marchés pour les exploitants agricoles des pays en développement. UN وترحب المجموعة العربية بالجهود العالمية المنسقة لمعالجة انعدام الأمن الغذائي ونقل التكنولوجيا الزراعية وتحث الدول على تسهيل وصول المزارعين في البلدان النامية إلى الأسواق.
    Il nous faut également davantage d'informations sur les effets que les crises mondiales - alimentaire et économique - peuvent exercer sur les exploitants agricoles des pays en développement et le droit à l'alimentation. UN وأضافت أنه يلزم الحصول على مزيد من المعلومات عن أثر الأزمات الغذائية والاقتصادية العالمية على المزارعين في البلدان النامية وعلى الحق في الغذاء.
    Le soutien interne fourni dans les pays développés limite la capacité des petits exploitants agricoles des pays en développement, en particulier parmi les moins avancés, à être compétitifs sur les marchés mondiaux. UN 66 - ويقوض الدعم المحلي المقدم في البلدان المتقدمة النمو قدرة صغار المزارعين في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، على التنافس في الأسواق العالمية.
    Un appui spécial devrait être accordé aux petits exploitants agricoles des pays africains les moins avancés pour qu'ils puissent avoir accès à des semences adaptées aux conditions locales, à des engrais, à des aliments pour le bétail et à d'autres intrants afin d'accroître leur production. UN ويجب تقديم دعم خاص لصغار المزارعين في أقل البلدان الأفريقية نموا بغية تمكينهم من الحصول على البذور المكيفة محليا والأسمدة والعلف وغير ذلك من المدخلات من أجل زيادة الإنتاج الزراعي.
    Les grandes entreprises transnationales peuvent aisément se conformer aux normes, mais cela est évidemment beaucoup plus difficile pour les petits exploitants agricoles des pays en développement. UN ففي وسع الشركات الكبيرة عبر الوطنية التقيد بالمعايير بسهولة، في حين أن هذا أكثر صعوبة بكثير بالنسبة لصغار المزارعين في البلدان النامية.
    Il faut éliminer les subventions commerciales qui protègent les agroentreprises du nord aux dépens des exploitants agricoles des pays en développement. UN ويجب القضاء على الإعانات التجارية التي تحمي الأنشطة الاقتصادية الزراعية في بلدان الشمال على حساب المزارعين في الدول النامية.
    Il y était aussi souligné que l'initiative Aide pour le commerce pouvait favoriser le renforcement des capacités du côté de l'offre et qu'il fallait augmenter les revenus, la productivité et l'accès aux marchés des exploitants agricoles des pays en développement. UN واستطرد قائلا إن التقرير أبرز أيضا دور المعونة التجارية في دعم القدرات من ناحية العرض، وشدد على ضرورة تعزيز دخول المزارعين في البلدان النامية وإنتاجيتهم وإمكانية وصولهم إلى الأسواق.
    L'octroi de subventions aux exploitants agricoles des pays développés aurait prétendument fait obstacle à une concurrence loyale entre les petits exploitants africains et leurs collègues du reste du monde, plongeant les agriculteurs dans la pauvreté. UN ويمكن القول بأن تقديم إعانات للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو حال دون المنافسة العادلة بين صغار المزارعين في أفريقيا وزملائهم على الصعيد العالمي، مما يرسخ فقر المزارعين.
    Des mécanismes de protection ont été mis en place pour les exploitants agricoles des économies dominantes, néanmoins, lorsque les anciennes puissances coloniales donnaient la préférence à leurs anciennes colonies, les entreprises multinationales élevaient une contestation par l'intermédiaire de l'OMC. Il est évident qu'il n'y a jamais eu de véritable libre-échange dans les temps modernes. UN إذ توضع وسائل للحماية من أجل المزارعين في الاقتصادات المسيطرة، ولكن عندما وفرت الدول الاستعمارية السابقة أفضليات لمستعمراتها السابقة، أقامت الشركات المتعددة الجنسيات التحديات من خلال منظمة التجارة العالمية واتضح أن التجارة الحرة لم يكن لها وجود حقيقي في العصور الحديثة.
    67. Les subventions intérieures versées dans les pays développés sapaient la capacité des petits exploitants agricoles des pays en développement, en particulier de ceux des pays les moins avancés, à être compétitifs sur les marchés mondiaux. UN 67- يؤدي الدعم الداخلي في البلدان المتقدمة إلى تقويض قدرة صغار المزارعين في البلدان النامية وخاصة في أقل البلدان نمواً على المنافسة في الأسواق العالمية.
    Un appui spécial devrait être accordé aux petits exploitants agricoles des PMA africains afin de leur permettre d'avoir accès à des semences adaptées aux conditions locales, à des engrais, à des aliments pour le bétail et à d'autres intrants afin d'accroître leur production agricole. UN وينبغي تقديم دعم خاص لصغار الملاك من المزارعين في البلدان الأفريقية الأقل نمواً لتمكينهم من الحصول على البذور والأسمدة والأعلاف المكيفة محليا والمدخلات الأخرى اللازمة لزيادة الإنتاج الزراعي .
    e) Comment accroître durablement la rentabilité et l'intégrité écologique pour les petits exploitants agricoles des régions moins favorisées. UN (هـ) كيفية زيادة الربحية والسلامة البيئية بصورة مستدامة بالنسبة لصغار المزارعين في المناطق الأقل حظا.
    Beaucoup d'exploitants agricoles des raïons de Pskent et de Buka (oblast de Tachkent) ne disposent pas des connaissances spécialisées dont ils ont besoin et des notions nécessaires à la tenue de la comptabilité, à l'établissement de rapports statistiques et à la prise de décisions agrotechniques. Aucun d'eux n'a été en mesure de présenter l'intégralité des documents attendus d'une exploitation agricole. UN ويفتقر العديد من المزارعين في مقاطعتي بسقند وبوكا في إقليم طشقند إلى المعارف المتصلة بمجالات تخصصهم وبمسك الدفاتر، وبإعداد تقارير إحصائية وتنفيذ تدابير في مجال التقنيات الزراعية، ولم يتمكن أي منهم من توفير مجموعة كاملة من وثائق المؤسسات الزراعية.
    Face aux augmentations répétées des prix des aliments et à l'insécurité alimentaire, il convient de soutenir prioritairement l'augmentation de la productivité et des revenus des exploitants agricoles des pays en développement ainsi que leur accès aux marchés, y compris par une réduction accélérée des subventions à l'exportation et des subventions agricoles dont bénéficient les exploitants agricoles des pays développés. UN وفي مواجهة الزيادات المتكررة في أسعار الغذاء وانعدام الأمن الغذائي، يجب إعطاء الأولوية للدعم من أجل زيادة الإنتاجية، والدخل، والوصول المستقر للمزارعين إلى الأسواق في البلدان النامية، بما في ذلك من خلال الخفض المعجل لإعانات التصدير والزراعة المقدمة إلى المزارعين في البلدان المتقدمة.
    Les groupes urbains, de même que les exploitants agricoles des économies industrielles, ont plus de facilité pour mettre en œuvre des actions de protestation publique. UN أما الفئات الحضرية فيسهل عليها القيام بالتعبئة عن طريق مظاهرات الاحتجاج العامة؛ كما يسهل ذلك على المزارعين في الاقتصادات الصناعية().
    7. Est conscient que les petits exploitants agricoles des pays en développement, notamment les femmes et les membres des communautés locales et autochtones, contribuent de manière déterminante à garantir la sécurité alimentaire, à réduire la pauvreté et à préserver les écosystèmes, et qu'il faut soutenir leur développement; UN 7- يسلم بأهمية صغار المزارعين في البلدان النامية، بمن فيهم النساء والمجتمعات المحلية والأصلية، في ضمان الأمن الغذائي، والحد من الفقر والحفاظ على النظم الإيكولوجية، وبضرورة المساعدة في تنميتهم؛
    7. Est conscient que les petits exploitants agricoles des pays en développement, notamment les femmes et les membres des communautés locales et autochtones, contribuent de manière déterminante à garantir la sécurité alimentaire, à réduire la pauvreté et à préserver les écosystèmes, et qu'il faut soutenir leur développement; UN 7- يسلم بأهمية صغار المزارعين في البلدان النامية، بمن فيهم النساء والمجتمعات المحلية والأصلية، في ضمان الأمن الغذائي، والحد من الفقر والحفاظ على النظم الإيكولوجية، وبضرورة المساعدة في تنميتهم؛
    La Namibie invite la communauté internationale à promouvoir et faciliter l'accès à la mise au point, à l'acquisition, au transfert et à la diffusion de technologies et du savoir-faire correspondant pour les exploitants agricoles des pays en développement, ainsi qu'à une assistance technique et financière accrue afin de renforcer les capacités nationales d'innovation par le biais de la recherche et du développement. UN 86 - وأردف أن ناميبيا تهيب بالمجتمع الدولي أن يقوم بتعزيز حصول المزارعين في البلدان النامية على التكنولوجيات وما يقابلها من الدراية وتطويرها وحيازتها ونقلها ونشرها، فضلا عن زيادة المساعدات التقنية والمالية لتعزيز القدرة الوطنية على الابتكار من خلال البحث والتطوير.
    6. Est conscient que les petits exploitants agricoles des pays en développement, notamment les femmes et les communautés locales et autochtones, contribuent de manière déterminante à garantir la sécurité alimentaire et nutritionnelle, à réduire la pauvreté et à préserver les écosystèmes, et qu'il faut soutenir leur développement; UN 6- يعترف بأهمية صغار المزارعين في البلدان النامية، بمن فيهم النساء والمجتمعات الأصلية والمحلية، في ضمان الأمن الغذائي والتغذوي، والحد من الفقر، والحفاظ على النظم الإيكولوجية، والحاجة إلى مساعدتهم في النمو؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus