"explosions" - Traduction Français en Arabe

    • التفجيرات
        
    • تفجيرات
        
    • الانفجارات
        
    • انفجارات
        
    • انفجار
        
    • للتفجيرات
        
    • تفجير
        
    • بالتفجيرات
        
    • الإنفجارات
        
    • التفجير
        
    • الانفجار
        
    • إنفجارات
        
    • تفجيرا
        
    • بتفجيرات
        
    • انفجارا
        
    Les explosions continues n'envoient que de faux messages. UN فاستمرار التفجيرات النووية لا ينبئ إلا بنذر شر.
    Nous sommes toujours préoccupés par l'impact écologique que ces explosions ont eu ou pourraient avoir à l'avenir. UN وما زلنا نشعر بالقلق إزاء اﻷثر البيئي الذي ترتب أو قد يترتب على هذه التفجيرات في المستقبل.
    Le traité offre une occasion historique de disposer d'un instrument interdisant à jamais toutes les explosions nucléaires expérimentales. UN وتوفر هذه المعاهدة فرصة تاريخيــة للحصول على صك يحظر جميع تفجيرات التجارب النووية في أي وقت.
    Ma délégation est heureuse qu'après 50 ans d'attente, les explosions nucléaires expérimentales soient finalement interdites. UN ويسر وفدي أن يلاحظ أنه بعد خمسين عاما من الانتظار حُظرت أخيرا تفجيرات التجارب النووية.
    Ces explosions ont laissé des traces sur la terrasse de l'école primaire, qui est fréquentée par des élèves albanais. UN وقد عثر على آثار هذه الانفجارات في شرفة مبنى المدرسة الابتدائية حيث ينتظم التلاميذ اﻷلبان في الصفوف.
    Il n'y avait aucune résistance serbe dans les secteurs d'où provenaient les explosions et d'où montait la fumée. UN ولم تحدث أية مقاومة صربية في المناطق التي كانت تسمع منها أصوات انفجارات والتي كان يُرى منها الدخان المتصاعد.
    Notre projet est fondé sur notre expérience nationale des explosions chimiques. UN ويستند نهجنا إلى خبرتنا الوطنية في مجال التفجيرات الكيميائية.
    Les récentes explosions indiennes devraient nous inciter à redoubler d'efforts et à passer immédiatement à l'action. UN ومن شأن التفجيرات الهندية اﻷخيرة أن تحدو بنا إلى مضاعفة جهودنا والشروع في اتخاذ إجراءات عملية.
    Le Ministre a parlé du mépris de l'opinion publique dont ces explosions témoignaient. UN وتحدث الوزير عما تدل عليه هذه التفجيرات من استخفاف بالرأي العام العالمي.
    Ces nouvelles explosions posent une fois de plus la question des progrès en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN وهذه التفجيرات الجديدة تطرح مرة أخرى مسألة التقدم في ميدان نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Premièrement, le Système de surveillance international qui, avec le Centre international de données, pourra détecter les indices d'explosions nucléaires éventuelles. UN أولا، إن النظام الدولي للرصد، مع مركز البيانات الدولي، سيكون بوسعهما الكشف عن الأدلة على التفجيرات النووية المحتملة.
    explosions à bord de trains électriques entre Kislovosk et Mineralnye Vody, Territoire de Stavropol UN تفجيرات على متن قطارات كهربائية بين كيسلوفودسك ومينرالنيي فودي، إقليم ستافروبول
    En attendant, le moratoire existant sur les essais d'armes nucléaires ou les explosions de tout autre dispositif nucléaire devrait être maintenu. UN وفي انتظار حدوث هذا التطور، ينبغي الإبقاء على الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية أو تفجيرات أي أجهزة نووية.
    Entretemps, nous encourageons vivement tous les États concernés à observer un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire. UN وفي غضون ذلك، نحث جميع الدول المعنية على تطبيق وقف اختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى.
    D'après le même rapport, par deux fois les attentats ont fait des morts à la suite des incendies dus aux explosions. UN كما يفيد التقرير أن الاعتداءات قد أوقعت في حالتين خسائر بشرية بسبب من الحرائق التي نجمت عن الانفجارات.
    La menace terroriste continue également de se manifester par de nombreuses explosions et attaques. UN ولا يزال شبح الإرهاب مخيماً من خلال العديد من الانفجارات والهجمات.
    Deux autres ont été blessés par balle ou à la suite d'explosions. UN كما أصيب بجراح اثنان آخران نتيجة اطلاق نار أو انفجارات.
    En outre, huit cas d'explosions ciblées ont été rapportés, dont l'un a causé la mort d'une fille. UN وأُبلغ، علاوة على ذلك، بوقوع ثمان حالات حوادث انفجار مستهدفة أسفرت واحدة منها عن وفاة طفلة.
    D'ici là, les États devraient observer un moratoire sur les explosions nucléaires et éviter toute action contraire aux dispositions du traité. UN وحتى ذلك الوقت، ينبغي للدول أن تتقيد بوقف اختياري للتفجيرات النووية وأن تتفادى اتخاذ إجراءات تناقض أحكام المعاهدة.
    Un contractant spécialisé indépendant réalise actuellement une évaluation des mesures à adopter pour protéger contre les explosions les bureaux de la MANUA à Kaboul. UN وهناك حاليا تقييمات يعكف على إجرائها خبير متعاقد مستقل لتحديد مدى أثر تفجير الجهاز في مرافق البعثة في كابل.
    Les fondations de maisons voisines sont gravement endommagées par les explosions qui ont lieu dans la carrière. UN وتتأثر أساسات المنازل المجاورة على نحو بليغ بالتفجيرات الجارية في مقلع الحجارة.
    Les explosions atomiques entre la fin des années 40 et 1963 ont fait augmenter le niveau de C-14 dans l'atmosphère. Open Subtitles الإنفجارات الذرية بين أواخر الأربعينات وعام 1963 بشكل ملحوظ زاد مستويات كاربون 14 في الغلاف الجوي.
    i) Interdiction des explosions expérimentales d'armes nucléaires; UN ' ١ ' حظر التفجير التجريبي لﻷسلحة النووية؛
    Monte dans ce bus ! J'expliquerai pendant les explosions ! Open Subtitles اصعد الحافلة الآن، سوف أشرح لك خلال الانفجار
    Sous les rayons Gamma par exemple, nous voyons de mystérieuses explosions dans des galaxies lointaines sans lesquels nous ne les aurions jamais vues ! Open Subtitles في ضوء أشعة جاما مثلاً نستطيع أن نرى إنفجارات غامضة في مجرات بعيدة و التي كنا سنفوتها بطريقة أخرى
    Au total, 456 essais nucléaires ont été effectués à Semipalatinsk entre 1949 et 1989, dont 340 essais souterrains et 116 explosions dans l'atmosphère. UN وجرى فيه ما مجموعه 456 تجربة نووية بين عامي 1949 و 1989، منها 340 تفجيرا جوفيا و 116 تفجيرا جويا.
    Ne pas procéder à des explosions expérimentales d'armes nucléaires ou à toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur du Traité. UN الامتناع عن القيام بتفجيرات تجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، إلى حين بدء سريان المعاهدة.
    Le personnel de l'avant-poste 32A a perçu l'impact de 15 autres explosions à proximité de la position. UN وسمع أفراد الأمم المتحدة في المخفر الأمامي رقم 32 ألف دوي 15 انفجارا آخر حدَثت قرب الموقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus