Cette culture de la démocratie doit être propre à chaque pays et elle ne peut être exportée ni imposée. | UN | ويجب أن تنمو ثقافة الديمقراطية هذه في الداخل ولا يمكن تصديرها أو فرضها من الأعلى إلى الأسفل. |
La production agricole dans les anciennes colonies a été la première à en faire les frais, puisqu'elle s'est abîmée en attendant de pouvoir être exportée par Karni. | UN | وقد تأثرت المنتجات الزراعية للمستوطنات السابقة تأثراً كبيراً لتعرضها للتلف بسبب انتظار تصديرها من معبر كارني. |
Deuxièmement, une partie de la production ivoirienne en provenance de l’ouest de la Côte d’Ivoire est expédiée illégalement dans le comté de Nimba, où elle intègre le Système de certification du Processus de Kimberley pour pouvoir être certifiée avant d’être exportée vers les marchés internationaux. | UN | ووفقا للنمط الثاني، تُشحن بعض المنتجات الإيفوارية من غرب كوت ديفوار بشكل غير قانوني إلى مقاطعة نيمبا حيث تلج عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بغرض إصدار شهادات لها قبل تصديرها إلى الأسواق الدولية. |
La soude caustique était surtout exportée. | UN | أما الصودا الكاوية فكانت موجهة للتصدير بصفة رئيسية. |
La production de bois rond de diverses essences est surtout exportée. | UN | وتنتج الأنواع المختلفة من الأخشاب المستديرة الصناعية بصفة رئيسية للتصدير. |
Les redevances exigées des producteurs d’or ougandais à l’exportation se montent à 1,5 % de la valeur exportée. | UN | وتبلغ الإتاوات التي يدفعها المنتجون على الذهب الأوغندي عند تصديره نسبة 1.5 في المائة من قيمة الذهب. |
La France avait également souligné le fait que la totalité de la production devait être exportée vers des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 et ne devait en aucun cas être utilisée dans l'Union européenne. | UN | 74 - وبينت فرنسا أيضاً أن كل الكمية المنتجة كانت بغرض التصدير إلى أطراف عاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 وأنه لم يتم استخدام أي جزء من تلك الكمية داخل الاتحاد الأوروبي. |
45. La plus grande partie de la production du thon est exportée vers les États-Unis. | UN | ٤٥ - ويجري تصدير معظم إنتاج التونة الى الولايات المتحدة. |
De même, la quantité qu'il est prévu d'exporter aux fins de destruction ne devrait légitimement être exclue du volume de substances réglementées consommées par une Partie que l'année au cours de laquelle elle est exportée. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تستثني بصفة قانونية الكمية التي يستهدف تصديرها للإبادة من مستوى استهلاك الطرف الخاضع للرقابة في السنة التي تم تصديرها فيها فقط. |
De même, la quantité qu’il est prévu d’exporter aux fins de destruction ne devrait légitimement être exclue du volume de substances réglementées consommées par une Partie que l’année au cours de laquelle elle est exportée. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تستثني بصفة قانونية الكمية التي يستهدف تصديرها للإبادة من مستوى استهلاك الطرف الخاضع للرقابة في السنة التي تم تصديرها فيها فقط. |
De même, la quantité qu'il est prévu d'exporter aux fins de destruction ne devrait légitimement être exclue du volume de substances réglementées consommées par une Partie que l'année au cours de laquelle elle est exportée. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تستثني بصفة قانونية الكمية التي يستهدف تصديرها للإبادة من مستوى استهلاك الطرف الخاضع للرقابة في السنة التي تم تصديرها فيها فقط. |
Le 28 juillet 1999, il a été promulgué en Belgique un arrêté semblable contenant des dispositions applicables à la viande qui avait déjà été exportée à l'étranger. | UN | وفي 28 تموز/يوليه 1999 صدر قانون مماثل في بلجيكا يشتمل على أحكام بشأن اللحوم التي تم تصديرها إلى الخارج. |
i) La quantité de déchets dangereux et d'autres déchets exportée, la catégorie à laquelle ils appartiennent et leurs caractéristiques, leur destination, le pays éventuel de transit et la méthode d'élimination utilisée comme spécifiée dans leur prise de position; | UN | ' 1` كمية النفايات الخطرة والنفايات الأخرى التي جرى تصديرها وفئتها وخصائصها ووجهتها وأي دولة عبور وأي وسيلة تخلص، وفق ما هو مبين في الرد على الإخطار؛ |
9. Le Ministère de l'environnement envisage de mener en l'an 2000 une étude statistique de la quantité de déchets produits et gérés aux PaysBas et de celle qui est exportée conformément à la législation afin de détecter d'éventuelles exportations frauduleuses. | UN | 9- وتعتزم وزارة البيئة إجراء دراسة إحصائية في عام 2000 عن كمية النفايات التي يتم إنتاجها وإدارتها في هولندا وتلك التي يتم تصديرها وفقاً للتشريع بغية الكشف عن عمليات التصدير الاحتيالية المحتملة. |
La production potentielle devrait permettre de satisfaire tous les besoins de l'État et une part importante de celle-ci pourrait être exportée au Bangladesh voisin, dès qu'une voie de garage pour wagons de marchandises permettant de transporter une quantité nettement supérieure aura été construite. | UN | وقد تلبي اﻹمكانات المعدنية كلا من احتياجات الولاية بأسرها واﻹمكانات الضخمة للتصدير الى بنغلاديش المتاخمة، متى أمكن التغلب على عدم وجود خط جانبي للسكك الحديد لنقل انتاج أكبر بكثير. |
De plus, nombreux étaient les pays en développement dont certains secteurs de l'économie étaient très développés, par exemple la production manufacturière exportée, et qui donc rencontraient les mêmes difficultés dans ce domaine que les pays industrialisés. | UN | وعلاوة على ذلك، فكثير من البلدان النامية تعتبر متقدمة النمو إلى حد بعيد في جوانب معينة من اقتصاداتها مثل الصناعات التحويلية للتصدير ومن ثم فإنها تواجه نفس المصاعب في هذا المجال مثل البلدان الصناعية. |
Production exportée aux fins d'utilisations bénéficiant de dérogations = 1 410,0 t-PDO. | UN | الإنتاج للتصدير للاستخدامــات المعفــاة = 1410.0 طن بدالة استنفاد الأوزون. |
La langouste, pêchée de manière écologiquement viable, est exportée sur les marchés américain, japonais et australien. | UN | ويجري الصيد المستدام لجراد بحر الصخور وتم تصديره إلى أسواق الولايات المتحدة واليابان وأستراليا. |
La langouste, pêchée de manière écologiquement viable, est exportée vers les marchés australien, japonais et américain. | UN | ويجري الصيد المستدام لجراد البحر الذي يعيش على الصخور ويتم تصديره إلى أستراليا والولايات المتحدة واليابان. |
Production exportée pour utilisations bénéficiant de dérogations = 67,8 t-PDO. | UN | الإنتاج بغرض التصدير لاستخدامات معفاة= 67.8 طن بدالة استنفاد الأوزون. |
17. La plus grande partie de la production de thon est exportée vers les États-Unis. | UN | ١٧ - ويجري تصدير معظم إنتاج التونة إلى الولايات المتحدة. |
Le secteur de la pêche est sous-développé : la pêche commerciale ne représente qu'un tiers des prises totales et une grande partie du thon est exportée vers le Japon. | UN | ويعاني قطاع صيد الأسماك من التخلّف إذ يمثّل صيد السمك التجاري الثلث فقط من مجموع كمية الصيد، ومعظمه من سمك التونة الذي يُصدّر إلى اليابان. |
3. Une copie du permis délivré par l'autorité compétente du pays vers lequel la source est exportée autorisant le destinataire à utiliser la source à certaines fins; | UN | 3 - نسخة من ترخيص صادر عن الهيئة المختصة في البلد الذي يصدّر إليه المصدر المشع، يتيح للمستعمل النهائي تنفيذ بعض الأنشطة باستعمال مصادر مشعة. |