Certains produits naturels exportés par les pays en développement présentent moins de danger pour l'environnement que leurs concurrents synthétiques. | UN | إن عدداً من المنتجات الطبيعية التي تصدرها البلدان النامية يتسم بمزايا بيئية مقارنة بالمواد الاصطناعية المنافسة لها. |
Le soutien accordé pour certains produits également exportés par des pays en développement représente un multiple de la valeur des échanges mondiaux des mêmes produits. | UN | ويساوي الدعم المقدم لبعض المنتجات، التي تصدرها البلدان النامية أيضاً، عدة مرات قيمة التجارة العالمية لهذه المواد. |
vi) Une nouvelle initiative dans le domaine des produits de base devrait viser en priorité à relever les cours exagérément bas des principaux produits exportés par les pays en développement. | UN | `6` ينبغي لأي مبادرة جديدة في ميدان السلع الأساسية أن تولي أولوية لرفع مستويات الأسعار الهابطة الحالية للسلع الأساسية الرئيسية التي تصدرها البلدان النامية. |
L'accès au marché des produits exportés par les pays les moins avancés doit être favorisé. | UN | وينبغي تعزيز وصول المنتجات المصدرة من أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
Les biens et les véhicules exportés par des personnes physiques doivent faire l'objet d'une déclaration au poste frontière par lequel ils passent. | UN | وتخضع السلع والمركبات المصدرة من قبل الأشخاص الطبيعيين للإقرار عند نقاط الجمارك الحدودية التي تنقل عبرها. |
Enfin, quatrièmement, il faut améliorer l'accès aux marchés des pays développés pour les produits exportés par les pays en développement. | UN | رابعاً، تحسين وصول المنتجات المصدَّرة من البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Le premier concerne les conséquences à en attendre sur la compétitivité des biens et des services exportés par ces pays et, plus précisément, sur les conditions d'entrée. | UN | الشاغل الأول هو أثرها في القدرة التنافسية للسلع والخدمات التي تصدرها البلدان النامية، وبعبارة أكثر تحديداً أثر تلك العملية في شروط دخول السوق. |
On pourrait s'attacher à analyser les caractéristiques écologiques inhérentes des produits exportés par ces pays et voir si elles se retrouvent dans d'autres types de produits largement utilisés. | UN | ويمكن أن تركز على تحليل الخصائص الملائمة للبيئة المتأصلة في المنتجات التي تصدرها وعلى مدى توافرها في أنواع أخرى من المنتجات المستخدمة على نطاق واسع. |
On pourrait également recourir à l'éco-certification par des tiers, comme l'ISO et l'OCDE, pour établir le bien-fondé des affirmations concernant les qualités écologiques des produits exportés par les pays en développement. | UN | ويمكن أيضاً استخدام اصدار الشهادات من جانب طرف ثالث عن طريق وكالات مثل المنظمة الدولية للتوحيد القياسي والدستور الغذائي لبيان صحة ادعاءات ملاءمة المنتجات التي تصدرها البلدان النامية للبيئة. |
On peut dire également que le pouvoir d’achat de produits manufacturés exportés par les pays industrialisés que confèrent les exportations de produits de base a augmenté. | UN | وقد يلاحظ هذا أيضا فيما يتصل بالقدرة الشرائية للصادرات بالنسبة للسلع المصنعة التي تصدرها البلدان الصناعية. |
Un nombre croissant de produits exportés par certains pays sont exclus car jugés compétitifs. | UN | ويستثنى عدد متزايد من المنتجات التي تصدرها بلدان معينة ﻷنها تعتبر تنافسية. |
La gamme de produits exportés par les divers groupes de pays de la région est très étendue, qu'il s'agisse de produits manufacturés ou de produits de base. | UN | أما مجمل المنتجات التي تصدرها مختلف مجموعات اقتصادات المنطقة، فتتميز بتنوعها الكبير في فئة المنتجات المصنعة وفئة المنتجات اﻷولية. |
Les pertes résultant des termes de l'échange ne sont plus limitées aux exportations de produits de base car les prix des produits manufacturés exportés par les pays en développement se sont aussi écroulés. | UN | ولم تعد الخسائر الناتجة عن معدلات التبادل التجاري مقصورة على صادرات السلع اﻷساسية ﻷن أسعار السلع المصنعة التي تصدرها البلدان النامية انخفضت أيضا. |
Les prix des produits manufacturés exportés par les pays industriels, qui constituent l’essentiel des importations des pays en développement, ont aussi diminué, mais de moins de 3 %. | UN | أما أسعار السلع المصنعة التي تصدرها البلدان الصناعية، وتشكل معظم ما تستورده البلدان النامية، فقد انخفضت بدورها، ولكن بنسبة تقل عن ٣ في المائة. |
Toutefois, les biens transformés représentent seulement 30 % des produits industriels issus de l'agriculture exportés par les pays en développement contre 98 % pour les pays industrialisés. | UN | غير أن المنتجات المصنعة تمثل مجرد 30 في المائة من المنتجات الصناعية القائمة على الزراعة التي تصدرها البلدان النامية، مقارنة بنسبة 98 في المائة من هذه المنتجات التي تصدرها البلدان الصناعية. |
La réponse à ces questions peut dépendre des types de produits de base exportés par tel ou tel pays en développement et de la destination de ces exportations, ainsi que des politiques poursuivies par les pouvoirs publics. | UN | وقد تتوقف الإجابة على هذين السؤالين على أنواع السلع الأساسية المصدرة من بلد نام بعينه، وكذلك على البلدان المقصورة بصادرات هذا البلد، وأيضا على السياسات المتبعة من قبل الحكومات. |
On a souligné l'importance de prix justes et stables pour les produits de base exportés par les pays en développement. | UN | وتم التشديد على أهمية الأسعار المنصفة والمستقرة للسلع المصدرة من البلدان النامية. |
Tableau A.9 Prix des produits primaires autres que les combustibles exportés par des pays en développement, 1980-1997 Indices composites | UN | الجدول ألف - ٩ اﻷسعار الدولية للسلع اﻷساسية غير الوقودية المصدرة من البلدان النامية، ١٩٨٠-١٩٩٧ |
. Cela risque manifestement d'entraver l'accès aux marchés des produits exportés par les pays en développement. | UN | ومن الواضح أن حظر استعمال مواد خطرة معينة في المنتجات يمكن أن يؤثر على فرص المنتجات المصدرة من البلدان النامية في الوصول الى اﻷسواق. |
Ce repli s'explique principalement par la contraction de la demande mondiale de produits de base exportés par les pays africains et une diminution du prix de ces produits. | UN | ويرجع هذا الانخفاض بصورة رئيسية إلى تقلص الطلب العالمي على السلع الأساسية المصدَّرة من أفريقيا وتقلّص أسعارها. |
Il serait néanmoins relativement facile de trouver des solutions pour des produits exportés par un plus grand nombre de pays. | UN | غير أنه سيكون من السهل نسبياً حل هذه المشاكل فيما يتعلق بالمنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة لعدد أكبر من البلدان. |
Il en résulterait de nouveaux débouchés commerciaux pour les biens et services exportés par les pays en développement. | UN | ومن شأن هذه الحصيلة أن توفر فرصاً جديدة لدخول السلع والخدمات الأسواق من البلدان النامية وفيما بين البلدان النامية. |
• Divers articles, dont des ordinateurs industriels, exportés par la Royal Team Corporation en 2006 et 2007[45]; | UN | • بنود مختلفة، بما في ذلك حواسيب صناعية، صدرتها شركة الفريق الملكي، في عامي 2006 و 2007([45])؛ |
Les effets négatifs se sont fait sentir sur la demande, en particulier la demande de biens exportés par des pays émergents qui avaient contribué à l'accroissement de la demande de produits de base ces dernières années. | UN | وظلت هذه الآثار السالبة تتسلل إلى الطلب على التجارة، لا سيما بالنسبة لصادرات الاقتصادات الناشئة التي شكلت طلباً إضافياً على السلع الأساسية في السنوات الأخيرة. |