La force du secteur non-pétrolier reflète les efforts en cours consentis par les pays exportateurs de pétrole pour diversifier leur économie. | UN | وتنم قوة القطاع غير النفطي عن الجهود المبذولة حالياً في البلدان المصدرة للنفط والرامية إلى تنويع اقتصاداتها. |
La demande intérieure a diminué dans plusieurs pays exportateurs de pétrole. | UN | وانخفض الطلب المحلي في عدد من البلدان المصدرة للنفط. |
Le monde a rarement vu un transfert aussi massif de ressources en provenance des pays importateurs pauvres vers les pays exportateurs de pétrole riches. | UN | ونادرا ما شاهد العالم عمليات نقل للموارد بهذا الكم من البلدان الفقيرة المستوردة للنفط إلى البلدان الغنية المصدرة للنفط. |
Les autres pays de la CESAO exportateurs de pétrole ne sont pas enclins à grossir rapidement les dépenses publiques. | UN | وليس عند سائر بلدان الإسكوا المصدرة للنفط نـزوع إلى إجراء زيادات سريعة في الإنفاق الحكومي. |
À l'exception des pays exportateurs de pétrole, les autres PMA n'ont pas vu leurs recettes intérieures augmenter sensiblement. | UN | وباستثناء البلدان المصدرة للنفط ضمن هذه المجموعة، لم يحدث تحسن يذكر في إيرادات أقل البلدان نموا المحققة محليا. |
On a reconnu qu'il fallait que les pays exportateurs de pétrole mettent en place des politiques économiques saines. | UN | وحدث اتفاق على نطاق واسع حول أهمية السياسات السليمة في مجال إدارة اقتصادات البلدان المصدرة للنفط. |
Pour les pays exportateurs de pétrole, par exemple, le surcroît de recettes d'exportation a représenté environ 6,7 % du PIB. | UN | فعلى سبيل المثال، بلغت الإيرادات الاستثنائية في البلدان المصدرة للنفط نحو 6.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي. |
Les investissements réalisés dans les principaux pays exportateurs de pétrole ont connu une forte augmentation, passant de 2 milliards de dollars à 19 milliards entre 2002 et 2006. | UN | فقد قفزت التدفقات الداخلة إلى كبرى البلدان المصدرة للنفط من 2 مليار دولار إلى 19 مليار دولار في الفترة بين 2002 و2006. |
Les exportateurs de pétrole sont durement touchés par la forte baisse des prix des hydrocarbures. | UN | وقد تأثرت الشركات المصدرة للنفط بشدة بسبب الانخفاض الحاد في أسعار الهيدروكربون. |
Cette année-là, tant les pays exportateurs de pétrole que les autres pays ont été touchés. | UN | وفي هذا العام كان للتدهور الطارئ تأثير على كل من البلدان المصدرة للنفط وغيرها من البلدان. |
Élu juge en 1989 du Tribunal judiciaire de l'Organisation des pays arabes exportateurs de pétrole. | UN | انتخب في عام ١٩٩٠ قاضيا بالمحكمة القضائية لمنظمة اﻷقطار العربية المصدرة للنفط. المؤهلات اﻷكاديمية: |
Pays exportateurs de pétrole : taux de croissance du PIB en prix constants de 1990 | UN | البلدان المصدرة للنفط: معدل نمو الناتج المحلي الاجمالي بأسعار ١٩٩٠ الثابتة |
Pays non exportateurs de pétrole : taux de croissance du PIB en prix constants de 1990 | UN | البلــدان غير المصدرة للنفط: معدل نمو الناتج المحلي الاجمالي بأسعار ١٩٩٠ الثابتة |
Ils ont contribué à faire monter les prix du pétrole, ce qui a dopé les taux de croissance des pays exportateurs de pétrole. | UN | وأسفرت الاضطرابات السياسية عن ارتفاع أسعار النفط، مما أدّى إلى تعزيز معدلات النمو في البلدان المصدرة للنفط. |
Les pays exportateurs de pétrole bénéficient largement de l'augmentation du cours du pétrole. | UN | وقد استفادت البلدان المصدرة للنفط بشدة من ارتفاع أسعار النفط. |
Les pays exportateurs de pétrole se sont davantage développés que les pays importateurs de pétrole. | UN | وشهدت البلدان المصدرة للنفط نموا يفوق ما شهدته البلدان المستوردة للنفط. |
Les pays exportateurs de pétrole ont connu une expansion plus forte que les pays importateurs. | UN | وزاد الانتعاش في اقتصادات البلدان المصدرة للنفط بقوة أكبر من زيادته في البلدان المستوردة للنفط. |
Des travaux portant sur un canal d'eau, cofinancés par l'Organisation des pays exportateurs de pétrole, viennent d'être achevés. | UN | وقد أُنجز مؤخرا العمل بشأن قناة مائية بتمويل من منظمة البلدان المصدرة للبترول. |
Au sein des groupes de pays, les résultats ont cependant été divers, notamment entre les pays exportateurs de pétrole et les pays importateurs de pétrole. | UN | غير أن النتائج ظلّت متباينة فيما بين البلدان، ولا سيما بين البلدان المصدّرة للنفط والبلدان المستوردة للنفط. |
Balances des opérations courantes des PMA et des PMA non exportateurs de pétrole | UN | موازين الحساب الجاري في أقل البلدان نمواً وأقل البلدان نمواً غير المصدِّرة للنفط |
Dix des 13 pays membres de la CESAO sont des pays exportateurs de pétrole. | UN | فالإسكوا تضم بين أعضائها الـ 13، 10 دول مصدرة للنفط. |
En revanche, les pays africains non exportateurs de pétrole ont un faible ratio épargne/investissement (17,2 %) pour la même période. | UN | وفي المقابل، سجلت البلدان الأفريقية غير الغنية بالنفط معدلاً منخفضاً من الادخار بالنسبة إلى الاستثمارات بلغ 17.2 في المائة خلال الفترة نفسها. |
Les taux élevés de croissance économique ont en revanche eu peu d'incidence sur la pauvreté dans des pays exportateurs de pétrole tels que l'Angola et le Nigéria. | UN | وفي المقابل، كان أثر ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي على الفقر ضعيفا في البلدان المنتجة للنفط مثل أنغولا ونيجيريا. |
Pour la plupart des pays exportateurs de pétrole de la région, l’avenir immédiat s’annonce maussade. | UN | كما أن التوقعات بالنسبة لغالبية البلدان المصدﱢرة للنفط في المنطقة ليست مشجﱢعة. |
Aucun de ces deux groupes de pays n'a pu soutenir ses efforts antérieurs en matière d'aide : en ce qui concerne les pays arabes exportateurs de pétrole, cette aide avait représenté, en 1985, 1,3 % de leur produit national brut (PNB). | UN | فلم يكن بمقدور أي من هاتين المجموعتين من البلدان مواصلة جهودها السابقة في مجال المعونات، التي وصل مجموعها بالنسبة الى المانحين العرب من مصدري النفط الى ١,٣ في المائة من ناتجهم القومي الاجمالي في عام ١٩٨٥. |
Les pays riches en ressources naturelles ont continué à dominer, les pays exportateurs de pétrole obtenant plus de 65 % des flux annuels d'IED vers la région entre 2002 et 2004. | UN | وظلت البلدان الغنية بالموارد الطبيعية تهيمن بالنسبة لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الداخلة، إذ كان مصدرو النفط يستقطبون ما يزيد عن 65 في المائة من التدفقات السنوية من الاستثمار المباشر الأجنبي الداخلة إلى المنطقة بين عامي 2002 و 2004. |
C'est la raison pour laquelle les pays exportateurs de pétrole voudraient que le prix du baril reste entre 70 et 100 dollars, ce qui leur permettait d'équilibrer leurs budgets gouvernementaux. | UN | ولهذا السبب، ستحتاج البلدان المصدرة للوقود إلى بقاء أسعار النفط على الأقل في حدود 70 دولارا إلى 100 دولار للبرميل من أجل تحقيق التوازن في ميزانيات حكوماتها. |
c L’Équateur est rangé dans la catégorie des pays membres de l’OPEP jusqu’à 1992 inclus, puis dans celle des autres pays exportateurs de pétrole à partir de 1993. | UN | )ج( تندرج إكــوادور ضمن البلدان اﻷعضاء في اﻷوبك حتى عام ١٩٩٢ وضمن البلدان النامية غير اﻷعضاء في اﻷوبك بدءا من عام ١٩٩٣. |
8. Les autres organisations intergouvernementales ci-après étaient représentées: Centre international pour le génie génétique et la biotechnologie (CIGGB), Commission européenne, Institut international du froid (IIF), Ligue des États arabes (LEA), Organisation de la Conférence islamique (OCI), Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP), Union africaine. | UN | 8- ومُثّلت المنظمات الحكومية-الدولية الأخرى التالية: الاتحاد الأفريقي، المفوضية الأوروبية، المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الأحيائية، المعهد الدولي للتبريد، جامعة الدول العربية، منظمة المؤتمر الإسلامي، منظمة البلدان المصدّرة للبترول. |
De ce fait, dans les questionnaires, il n'était pas demandé aux enquêtés d'indiquer leurs pays, mais ils précisaient néanmoins si ces derniers étaient des PMA, des pays exportateurs de pétrole, des pays insulaires ou des pays sans littoral. | UN | ولذلك، لم يطلب من المستجيبين في الاستبيان الإشارة إلى بلدانهم. غير أنهم أشاروا إلى ما إذا كانت البلدان من أقل البلدان نمواً أو مصدرة للبترول أو اقتصادات جزرية أو غير ساحلية. |
L'augmentation globale de la concentration des exportations s'explique principalement par les tendances observées dans les pays les moins avancés africains, et notamment les pays exportateurs de pétrole. | UN | وعموما تعزى الزيادة في تركيز الصادرات أساسا إلى الاتجاهات في البلدان الأفريقية الأقل نموا، ولا سيما لدى مصدّري النفط بينها. |