"expressément la" - Traduction Français en Arabe

    • صراحة على
        
    • بالتحديد على
        
    • صراحة إلى
        
    • تحديداً على
        
    • بشكل صريح في
        
    • صراحةً على
        
    • صراحة في
        
    • محددة إلى
        
    • بشكل صريح إلى
        
    • وجه التحديد إلى
        
    • تحديدا على
        
    • تحديداً إلى
        
    • بشكل صريح على
        
    • المعنية ذلك صراحة
        
    • محدد يتعلق
        
    C'est là le premier instrument contraignant de droit international qui envisage expressément la création d'aires protégées en haute mer. UN فهذا أول صك ملزم في القانون الدولي ينص صراحة على إنشاء مناطق بحرية مشمولة بالحماية في أعالي البحار.
    Cet article aurait dû stipuler expressément la nécessité pour tout État de s'abstenir de toute activité préjudiciable à un autre État. UN إن هذه المادة كان يجب أن تنص صراحة على ضرورة امتناع أية دولة عن القيام بعمل قد يسبب ضررا ﻷية دولة أخرى.
    Tout traité liant l'État partie et d'autres pays qui énonce expressément la disparition forcée au nombre des motifs d'extradition; UN أية معاهدة مُبرمة بين الدولة وبلدان أخرى تنص صراحة على اعتبار الاختفاء القسري أساساً للتسليم؛
    Il avait donc été proposé d'adopter des dispositions prévoyant expressément la saisie de navires " associés " en retenant la notion de contrôle comme critère permettant d'établir l'existence d'une association. UN وبناء عليه، اقترح اعتماد أحكام تنص بالتحديد على حجز سفن " الشراكة " باستخدام مفهوم الرقابة كمعيار لإثبات الشراكة.
    Le fait que la Commission n'a pas mentionné expressément la torture ni les recommandations du Rapporteur spécial a contribué au maintien de cette situation. UN وقد ساعد إغفال اللجنة للاشارة صراحة إلى التعذيب أو إلى توصيات المقرر الخاص على بقاء اﻷحوال على ما كانت عليه دون تغيير.
    Le paragraphe 1 de l'article 137 de la Constitution habilite expressément la Cour constitutionnelle à interpréter la Constitution. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 137 تحديداً على اختصاص المحكمة الدستورية بالنظر في المسائل المتعلقة بتفسير الدستور.
    La loi prévoit-elle expressément la fermeture de locaux? UN وهل ينص القانون صراحة على إغلاق المباني المستخدمة لهذه الأغراض؟
    Il n'existe pas de loi qui réprime expressément la violence dans la famille. UN ولا يوجد هناك قانون ينص صراحة على معاقبة العنف المنزلي.
    La loi n'interdit pas expressément la discrimination multiple mais cette interdiction résulte de l'application des principes généraux de l'interprétation des lois. UN ولم ينص هذا القانون صراحة على حظر التمييز المتعدد، لكنه محظور كما يمكن أن يستدل عليه من تطبيق المبادئ العامة للتفسير القانوني.
    Toutefois, étant donné que la Constitution ne prévoit pas expressément la primauté du droit international, les tribunaux peuvent interpréter les instruments internationaux ratifiés par l'Ukraine comme étant subordonnés à la Constitution. UN ولكن، بما أن الدستور لا ينص صراحة على أولية القانون الدولي، ففي إمكان المحاكم أن تفسر الصكوك الدولية التي صدقت عليها أوكرانيا على أنها خاضعة للدستور.
    Dix constitutions d'États incluent le congé de maternité dans les prestations de sécurité sociale et mentionnent expressément la protection de la maternité et de la grossesse. UN وتدرج دساتير 10 ولايات 130 إجازة الأمومة في مزايا الضمان الاجتماعي وتنص صراحة على حماية الأم والحامل.
    De nombreuses lois discriminatoires perpétuent expressément la discrimination de jure en ce qui concerne le statut personnel, la situation de famille, la violence contre les femmes, la propriété et les droits successoraux. UN ويبقي عدد كبير من التشريعات التمييزية صراحة على التمييز بحكم القانون فيما يتعلق بالأحوال الشخصية ورابطة الزوجية وممارسة العنف ضد المرأة وتملك المال وحقوق الميراث.
    La Constitution algérienne prévoit expressément la mise en oeuvre intégrale et l'intégration totale dans la législation nationale de tout instrument juridique international ratifié. UN ينص الدستور الجزائري صراحة على تنفيذ أي صك قانوني مصادق عليه دوليا تنفيذا كليا ودمجه دمجا كاملا بالتشريع الوطني.
    Ces directives prévoient expressément la parité des sexes au sein de ces mécanismes nationaux et disposent que les minorités ethniques et les groupes autochtones doivent y être représentés de façon adéquate. UN وتنص المبادئ التوجيهية بالتحديد على أن تتسم عضوية آلية الوقاية الوطنية بالتوازن بين الجنسين وأن تشتمل على تمثيل كافٍ للمجموعات الإثنية والأقليات والشعوب الأصلية.
    Le préambule de l'Accord mentionne expressément la Convention des Nations Unies contre la corruption comme une de ses sources. UN وتشير ديباجة الاتفاق صراحة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأحد مصادر الاتفاق.
    Le nouveau Code du travail prévoit expressément la saisine d'un tribunal du travail dans tous les cas allégués d'atteinte à la législation du travail. UN وينص العمل الجديد تحديداً على إحالة أي قضايا تتعلق بانتهاكات مزعومة لقوانين العمل إلى محكمة مختصة بشؤون العمل.
    De plus, ces accords prévoient expressément la possibilité de mener des enquêtes parallèles lorsque les marchés des deux pays sont touchés. UN ومن المعترف به أيضا بشكل صريح في هذه الاتفاقات أن التحريات الموازية قد تكون مناسبة عندما تتضرر السوقان.
    En outre, les lois de l'État partie ne répriment pas expressément la participation à de telles organisations ou activités. UN وفضلاً عن ذلك، لا تُعاقَب قوانين الدولة الطرف صراحةً على المشاركة في هذه المنظمات والأنشطة.
    C'est pourquoi le Comité encourage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à définir expressément la torture dans leur législation. UN ولذلك، فإن اللجنة تشجع جميع الدول على تعريف التعذيب صراحة في تشريعاتها.
    Ces principes sont en outre admis dans 179 décisions rendues par des tribunaux chiliens qui mentionnent expressément la Convention. UN وتم تكريس هذا الأمر في 179 حكماً صدر عن مختلف محاكم شيلي وأشير فيها بصورة محددة إلى الاتفاقية.
    5. En ce qui concerne la question 1 (place du Pacte dans l'ordre juridique interne), il n'y a pas au Liechtenstein de dispositions régissant expressément la place des traités dans le droit interne. UN 5- وفيما يتعلق بالسؤال 1 (مركز العهد في النظام القانوني المحلي)، قال السيد فينافيسر إنه لا توجد في ليختنشتاين أحكام تتطرق بشكل صريح إلى مركز المعاهدات في القانون الداخلي.
    Les infractions de financement étaient déjà sanctionnées par la loi espagnole mais ces textes sont les premiers à viser expressément la lutte contre le financement du terrorisme. UN وليست تلك النصوص هي الأولى من نوعها التي تضطلع بموجبها إسبانيا؛ بمكافحة تمويل الجريمة، ولكنها كانت الأولى فعلا التي تشير على وجه التحديد إلى مكافحة تمويل الإرهاب.
    Dans de nombreux pays, la législation en matière de justice pour mineurs prévoit expressément la création de programmes de déjudiciarisation pour les jeunes. UN وفي الكثير من البلدان، تنص تشريعات قضاء الأحداث تحديدا على وضع برامج تحويلية من أجل الشباب.
    Dix constitutions d'États et la Loi organique du District fédéral mentionnent expressément la santé des femmes. UN وتشير دساتير 10 ولايات 107 والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية تحديداً إلى صحة المرأة.
    3. La CNDH indique qu'elle a recommandé que la Constitution de Maurice garantisse expressément la protection et la promotion des droits économiques, sociaux et culturels. UN 3- ذكرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أنها أوصت بأن ينص دستور موريشيوس بشكل صريح على حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(4).
    18. À sa deuxième session, afin d'établir une pratique cohérente pour le tirage au sort lors des sessions futures, le Groupe est convenu que le bulletin portant le nom de l'État partie sélectionné comme examinateur serait replacé dans l'urne pour être de nouveau tiré au sort si celui-ci en faisait expressément la demande. UN 18- واتَّفق الفريق في دورته الثانية، بغية توحيد إجراءات سحب القرعة في الدورات المقبلة، على ألاّ يُعاد اسم الدولة الطرف المسحوب بالقرعة للعمل كدولة مستعرِضة إلى الصندوق لسحب القرعة مرة أخرى إلاّ إذا طلبت الدولة الطرف المعنية ذلك صراحة.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'envisager d'interdire expressément la vente d'armes, y compris d'armes légères et de petit calibre, lorsqu'elles sont destinées à un pays où des enfants ont ou sont susceptibles d'être enrôlés ou utilisés dans des hostilités. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تنظر في استحداث عنصر حظر محدد يتعلق ببيع الأسلحة، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، عندما يكون بلد المقصد النهائي بلداً معروفاً بتجنيد الأطفال أو استخدامهم في أعمال القتال أو قد يفعل بهم ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus