L'endettement extérieur des pays en développement est le principal obstacle à leur développement. | UN | وتشكل المديونية الخارجية للبلدان النامية أكبر عقبة في سبيل تطورها. |
Cette situation extrêmement pénible contribue fortement à l'endettement extérieur des pays en développement. | UN | وهذا الوضع المؤلم إلى أقصى حد هو السبب الرئيسي للمديونية الخارجية للبلدان النامية. |
33. L'environnement extérieur des pays en développement au début des années 90 n'est plus le même qu'au cours des années 80. | UN | ٣٣ - تختلف البيئة الخارجية للبلدان النامية في بداية عقد التسعينات عما كانت عليه في الثمانينات. |
En 2002, l'endettement extérieur des pays en développement a dépassé 2 384 milliards de dollars. | UN | وفي عام 2002 تجاوز الدين الخارجي للبلدان النامية مبلغ 2384.2 بليون دولار. |
Elle pourrait, par exemple, étudier les aspects juridiques du financement du commerce international à la lumière des crises financières récentes qui ont eu des effets si négatifs sur le commerce extérieur des pays en développement. | UN | فقد تستكشف اﻷونسيترال، على سبيل المثال، الجوانب القانونية لتمويل التجارة الدولية في ضوء اﻷزمات المالية اﻷخيرة التي كانت لها آثار ضارة كبيرة على التجارة الخارجية للبلدان النامية. |
Compte tenu de cette requête, les rapports établis comportent plusieurs tableaux présentant des données concises sur l'endettement extérieur des pays en développement et les transferts nets de ressources vers ces pays, ainsi que des conclusions concrètes. | UN | واستجابة لهذا الطلب، أدرجت في التقارير جداول تتضمن معلومات موجزة عن حالة الديون الخارجية للبلدان النامية والنقل الصافي للموارد إلى هذه البلدان، ووردت بها استنتاجات تتعلق بالسياسات. |
En conséquence, une solution équitable et durable du problème de l'endettement extérieur des pays en développement doit s'inscrire dans la perspective de la réalisation du droit au développement. | UN | ومن ثم فإن مسألة ايجاد حل منصف ودائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية يجب أن تُعالج في إطار إعمال الحق في التنمية. |
De plus, les infrastructures, les échanges et les cadres réglementaires ainsi que la stabilité politique des pays voisins ont des répercussions majeures sur le commerce extérieur des pays en développement sans littoral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يترتب على توافر الهياكل الأساسية والسياسات التجارية والتنظيمية إلى جانب الاستقرار السياسي في بلدان الجوار انعكاسات هامة على التجارة الخارجية للبلدان النامية غير الساحلية. |
16. Les quelques dernières années ont été marquées par un environnement international favorable s'agissant de l'endettement extérieur des pays en développement. | UN | 16- ولقد اتسمت السنوات القليلة الماضية بوجود بيئة دولية مواتية بالنسبة للديون الخارجية للبلدان النامية. |
L'endettement extérieur des pays en développement est aussi le moteur de leur sous-développement. | UN | 25 - والمديونية الخارجية للبلدان النامية تشكل أيضا باعثا على تخلّفها. |
7. Parallèlement, la structure du commerce extérieur des pays en développement s'est modifiée sous l'effet de mesures de diversification. | UN | 7- وفي نفس الوقت، تغيّر هيكل التجارة الخارجية للبلدان النامية نتيجة لسياسات التنويع. |
Les réalités géographiques, associées à de graves déficiences des infrastructures et à de lourdes procédures de passage à la frontière, constituent toujours des obstacles considérables au commerce extérieur des pays en développement sans littoral. | UN | والوقائع الجغرافية، مقرونة بنواقص هيكلية شديدة الأهمية، فضلا عن الإجراءات المعقدة لعبور الحدود، لا تزال تشكل عقبات كأداء أمام التجارة الخارجية للبلدان النامية غير الساحلية. |
Les politiques en matière d'infrastructure, de commerce et de réglementation et la stabilité politique des pays voisins ont d'énormes répercussions sur le commerce extérieur des pays en développement sans littoral. | UN | ويترتب على توافر البنية التحتية والسياسات التجارية والتنظيمية في بلدان الجوار انعكاسات قوية على التجارة الخارجية للبلدان النامية غير الساحلية. |
Il est urgent d'étendre et d'intensifier l'action entreprise par les créanciers publics et privés et par les institutions financières internationales, en vue d'apporter au problème de l'endettement extérieur des pays en développement une solution durable qui passe par une stratégie globale de réduction de tous les types de dette pour toutes les catégories de pays débiteurs, y compris les pays à revenu intermédiaire tels que la Tunisie. | UN | وقال إن هناك حاجة ملحة لقيام الجهات الدائنة العامة والخاصة والمؤسسات المالية الدولية بمضاعفة جهودها من أجل توفير حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية وذلك بوضع استراتيجية عالمية لتخفيض جميع أنواع الديون بالنسبة لجميع فئات البلدان المدينة، بما فيها البلدان ذات الدخل المتوسط مثل تونس. |
11. La diversification et la croissance du commerce extérieur des pays en développement appelaient une révision de la politique et des pratiques dans ce secteur. | UN | 11- استدعى تنوع ونمو التجارة الخارجية للبلدان النامية تغييراً في السياسة العامة وفي الممارسة بالنسبة إلى قطاع النقل البحري. |
L'endettement extérieur des pays en développement au lieu de diminuer, a augmenté de 1,4 milliards de dollars en 1990 à 2,5 milliards de dollars en 1999 et les disponibilités en ressources financières extérieures ont diminué. | UN | وأضاف أن المديونية الخارجية للبلدان النامية لم تنخفض، بل أنها زادت من 1.4 تريليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 1990 إلى 2.5 تريليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 1999، كما أن الموارد المالية الخارجية المتاحة قد انخفضت. |
Par conséquent, mon gouvernement estime qu'un effort global devrait être entrepris de manière à remédier efficacement à l'endettement extérieur des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, qui conduisent des programmes d'ajustement structurel pénibles et dont les perspectives de croissance sont gravement compromises par ce fardeau. | UN | ولذلك، تؤيد حكومتي الرأي القائل بضرورة بذل جهد شامل من أجل التصدي بفعالية لمشكلة المديونية الخارجية للبلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا التي تنفذ برامج تكيف هيكلية مؤلمة والتي لا يزال يتسبب عبء مديونيتها في تقويض آفاق نموها بدرجة خطيرة. |
À une époque où l'économie mondiale montre des signes de reprise générale, il est difficile de justifier toute diminution dans le financement extérieur des pays en développement. | UN | وفي الوقـــت الـــذي يبدأ فيه الاقتصاد العالمي طريقه الى الانتعاش الواسع النطاق، من الصعب تبرير تضاؤل التمويل الخارجي للبلدان النامية. |
Une récente publication de la Banque mondiale révélait que l'endettement extérieur des pays en développement avait augmenté de 268 millions de dollars des États-Unis par rapport à l'année précédente, et dépassait au total 3 billions 700 milliards de dollars. | UN | وكشف مؤخرا منشور للبنك الدولي عن أن الدين الخارجي للبلدان النامية قد زاد بمقدار 268 مليون دولار بالمقارنة بالعام السابق، وتجاوز بذلك 3.7 تريليون دولار في مجموعه. |
Comme le Secrétaire général l'a fait observer dans son rapport (A/59/218), les investissements étrangers directs sont restés la principale source de financement extérieur des pays en développement. | UN | 101 - وحسبما أشار إليه الأمين العام في تقريره (218/59/A)، لا يزال الاستثمار المباشر الأجنبي أهم مصادر التمويل الخارجي للبلدان النامية. |
Cet aperçu va d'abord mettre en lumière l'évolution récente du commerce extérieur des pays en développement insulaires. | UN | وهذا الاستعراض العام يُلقي أولاً الضوء على التطورات اﻷخيرة في قطاع التجارة الخارجية في البلدان الجزرية النامية. |