"extrêmement complexe" - Traduction Français en Arabe

    • بالغة التعقيد
        
    • معقدة للغاية
        
    • شديدة التعقيد
        
    • بالغ التعقيد
        
    • البالغة التعقيد
        
    • معقد للغاية
        
    • غاية التعقيد
        
    • شديد التعقيد
        
    • المعقدة للغاية
        
    • البالغ التعقيد
        
    • البالغة التعقد
        
    • معقدة جدا
        
    • المعقدة جدا
        
    • معقد جدا
        
    • معقدة جداً
        
    Pour les chefs traditionnels, la tâche à accomplir est extrêmement complexe. UN وبالنسبة للزعماء التقليديين، فإن المهمة التي أمامهم بالغة التعقيد.
    Ce processus est extrêmement complexe et exige d'être soigneusement préparé sur le plan organisationnel. UN وهذه العملية بالغة التعقيد وتستلزم تحضيرات دقيقة على الصعيد التنظيمي.
    Toutefois, la situation dans l'Etat reste extrêmement complexe. UN مع ذلك، ما زالت الحالة في الدولة معقدة للغاية.
    Ce qui avait été considéré à l'origine comme un problème de santé avait été de plus en plus reconnu comme un phénomène extrêmement complexe. UN وقالت إن ما كان يعتبر في بادئ الأمر مشكلة صحية أصبح يعتبر الآن وبصورة متزايدة ظاهرة شديدة التعقيد.
    Il s'agit certes là d'une question extrêmement complexe et difficile, qui exclut toute solution simpliste. UN ومن المسلم به أن هذا موضوع بالغ التعقيد والصعوبة، لن تكفي فيه الحلول ذات التوسيط البالغ.
    Cette question, extrêmement complexe, relevait plutôt du développement progressif du droit international. UN وهذه المسألة البالغة التعقيد تندرج بالأحرى في إطار التطور التدريجي للقانون الدولي.
    La codification, en tout état de cause, s'avérerait extrêmement complexe, voire impossible. UN وفي جميع الأحوال، سيتبين أن التدوين معقد للغاية إذا لم يكن مستحيلا.
    Empêcher les migrations irrégulières tout en protégeant les droits des migrants en situation irrégulière est une tâche extrêmement complexe dans le monde interdépendant d'aujourd'hui. UN إن منع الهجرة غير القانونية والعمل في الوقت ذاته على حماية حقوق المهاجرين غير القانونيين مهمة بالغة التعقيد في العالم المترابط القائم.
    La création d'une démocratie ne devrait pas être considérée comme étant un processus facile, mais plutôt comme un processus progressif extrêmement complexe. UN وينبغي عدم اعتبار بناء الديمقراطية عملية سهلة التحقيق، إنما عملية بالغة التعقيد وتسير خطوة بخطوة.
    Au début des années 70, la question de la réunification de notre pays est devenue extrêmement complexe aussi bien à l'échelon national qu'à l'étranger. UN مع دخول السبعينات، أصبحت الحالة الداخلية والخارجية المحيطة بمسألة إعادة توحيد بلدنا بالغة التعقيد.
    La situation sur le terrain demeure extrêmement complexe. UN ولا تزال الحالة على أرض الواقع معقدة للغاية.
    L'entreprise extrêmement complexe que représentait sa mise en place touche rapidement à sa fin. UN ويقترب بسرعة اكتمال مرحلة تطوير ما يُعد مهمة معقدة للغاية.
    Le marché du travail est extrêmement complexe et l’analyse admet toutes sortes d’interprétations. UN وسوق العمل معقدة للغاية ويعرض التحليل لطائفة من التفسيرات.
    Ce qui avait été considéré à l'origine comme un problème de santé avait été de plus en plus reconnu comme un phénomène extrêmement complexe. UN وقالت إن ما كان يعتبر في بادئ الأمر مشكلة صحية أصبح يعتبر الآن وبصورة متزايدة ظاهرة شديدة التعقيد.
    Il est clair que le processus de construction d'un nouveau pays et d'un nouvel État démocratique est extrêmement complexe. UN ومن الجلي أن عملية بناء بلد جديد وإقامة دولة ديمقراطية جديدة عملية شديدة التعقيد.
    Ma délégation est parfaitement consciente du fait que nous avons affaire à un sujet extrêmement complexe qui suscite des points de vue extrêmement opposés. UN ويدرك وفد بلادي جيدا أننا نتناول موضوعا بالغ التعقيد ويثير آراء متعارضة قوية.
    Il faut que toutes les délégations s'engagent fermement à fournir à la Mission des crédits suffisants pour qu'elle puisse s'acquitter de la tâche extrêmement complexe qui lui a été confiée. UN كما يجب على جميع الوفود الالتزام بشكل كامل بضمان رصد الموارد بما يتناسب مع مهمة البعثة البالغة التعقيد.
    Le sujet est extrêmement complexe et doit être développé très en détail. UN فالموضوع معقد للغاية ولا بد من بحثه بقدر كبير من التفصيل.
    Détruire les armes chimiques est une opération extrêmement complexe et coûteuse. UN وتدمير الأسلحة الكيميائية عملية في غاية التعقيد وعالية التكلفة.
    Le Groupe est chargé de l'infrastructure extrêmement complexe de communications par satellite qui permet de desservir les missions et les organismes des Nations Unies 24 heures sur 24 et 365 jours par an. UN 50 - ستقدم وحدة دعم هندسة السواتل الدعم إلى هيكل أساسي شديد التعقيد من الاتصالات الساتلية، يقدم خدمات الدعم للبعثات الميدانية ولمؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مدار الساعة وطوال 7 أيام أسبوعيا.
    Cette Assemblée ne doit pas intervenir dans cette question extrêmement complexe et sensible alors que les parties elles-mêmes ont décidé de remettre à plus tard les discussions sur Jérusalem. UN وهذه الجمعية يجب ألا تقحم نفسها في هذه المسألة المعقدة للغاية والعاطفية بعد أن قرر اﻷطراف ترك المناقشة المتعلقة بالقدس الى وقت لاحق.
    Le présent rapport n'a pas pour objet de décrire en détail l'évolution de la situation politique et militaire extrêmement complexe prévalant en Somalie. UN وتقديم صورة مفصلة لتطور الوضع السياسي والعسكري البالغ التعقيد في الصومال هو أمر يخرج عن نطاق هذا التقرير.
    a) Les biens, les travaux ou les services, de par leur nature extrêmement complexe ou spécialisée, ne sont disponibles qu'auprès d'un nombre limité de fournisseurs ou entrepreneurs; ou UN )أ( إذا لم تكن السلع أو الانشاءات أو الخدمات متوافرة، بسبب طبيعتها البالغة التعقد أو التخصص، إلا لدى عدد محدود من الموردين أو المقاولين؛ أو
    Le rapport en question est pratiquement achevé, mais il faut bien comprendre que la question est extrêmement complexe. UN وإن التقرير المعني يجري استكماله ولكن ينبغي أن يفهم أن القضية معقدة جدا.
    54. Fin juillet, il était devenu manifeste que la situation extrêmement complexe au Rwanda nécessitait un nombre bien plus grand de spécialistes des droits de l'homme. UN ٥٤ - وفي نهاية تموز/يوليه، اتضح أن معالجة الحالة المعقدة جدا في رواندا تتطلب وجود عدد أكبر من موظفي حقوق الانسان.
    Il s'agit là d'une combinaison extrêmement complexe de difficultés qui a imposé à ces économies des tensions beaucoup plus fortes que celles qu'a connues l'Europe centrale. UN وهذا خليط معقد جدا من المشاكل، عرّض هذه الاقتصادات إلى ضغط أكبر بكثير مما تتعرض له بلدان أوروبا الوسطى.
    Le TIPMF est techniquement une question extrêmement complexe. UN ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية مسألة معقدة جداً من الناحية التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus