"extrêmement grave" - Traduction Français en Arabe

    • بالغ الخطورة
        
    • بالغة الخطورة
        
    • خطيرة للغاية
        
    • البالغة الخطورة
        
    • الخطيرة للغاية
        
    • خطير للغاية
        
    • خطيرا للغاية
        
    • منتهى الخطورة
        
    • اﻷليمة
        
    • غاية الخطورة
        
    • شديدة الخطورة
        
    • الخطيرة جدا
        
    • كل الجد
        
    Il s'agit d'un fait extrêmement grave sur lequel la Commission de la vérité a jugé bon de faire l'enquête la plus approfondie possible. UN وقد كان ذلك عملا بالغ الخطورة استدعى أدق التحقيقات من جانب لجنة تقصي الحقائق.
    La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN ويعد سلب سلطات الدولة أي إنسان حياته أمراً بالغ الخطورة.
    Les rapports émanant de différentes sources s'accordent à reconnaître que la situation au Timor oriental demeure extrêmement grave et suscite les plus vives préoccupations. UN تجمع التقارير الواردة من مصادر مختلفة على أن الحالة في تيمور الشرقية لا تزال بالغة الخطورة بدرجة تثير أشد مشاعر القلق.
    Le problème des difficultés financières qui se pose à l'Organisation est extrêmement grave. UN إن مشكلة المصاعب المالية التي تواجه المنظمة خطيرة للغاية.
    Je salue la décision qu'il a prise d'encourager un débat de haut niveau sur la question extrêmement grave des changements climatiques. UN وأرحب بالقرار الذي اتخذه بتشجيع مناقشة رفيعة المستوى بشأن مسألة تغير المناخ البالغة الخطورة.
    Je tiens à vous prier de prêter l'attention qui convient à cette situation extrêmement grave, de crainte qu'elle n'échappe à tout contrôle. UN إنني أناشدكم أن تولوا هذه القضية الخطيرة للغاية ما تستحقه من اهتمام، قبل أن تتجاوز الحالة حدود السيطرة عليها.
    À l'évidence, cet internement d'office constitue une atteinte extrêmement grave à la liberté des personnes atteintes de déficiences, en particulier à leur droit à la liberté et à la sécurité. UN ومن الواضح أن مثل هذا الاحتجاز اللاإرادي هو تدخل خطير للغاية في حرية المعوقين، ولا سيما في حقهم في الحرية والأمن.
    La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN ويعد سلب سلطات الدولة أي إنسان حياته أمراً بالغ الخطورة.
    La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN ويعد سلب سلطات الدولة أي إنسان حياته أمراً بالغ الخطورة.
    La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    Les pays en développement font face à un problème extrêmement grave. UN ويمثل هذا الوضع مشكلة بالغة الخطورة تواجهها البلدان النامية.
    La production, la distribution et la consommation illicites de drogues sont devenues un problème extrêmement grave, un problème qui représente un défi mondial et qui exige une réaction mondiale. UN لقد أصبح انتاج المخدرات وتوزيعها واستهلاكها بشكل غير مشروع مشكلة بالغة الخطورة تشكل تحديا عالميا يتطلب استجابة عالمية.
    L'Organisation des Nations Unies se trouve actuellement dans une situation financière extrêmement grave. UN واليوم، تجد اﻷمم المتحدة نفسها في ضائقة مالية بالغة الخطورة.
    En 2009, il a conclu que la situation des peuples autochtones restait extrêmement grave, sensible et inquiétante. UN وفي عام 2009، وخلص إلى أن حالة الشعوب الأصلية لا تزال خطيرة للغاية وحرجة ومثيرة للقلق البالغ.
    La catastrophe de Tchernobyl reste un problème extrêmement grave, non seulement pour les pays affectés le plus directement, mais bien pour le monde entier. UN وتظل كارثة تشيرنوبيل مشكلة خطيرة للغاية ليس للبلدان الأكثر تضررا فحسب، ولكن أيضا للعالم بأسره.
    Rapportée aux engagements figurant dans le plan en six points, la situation générale en Syrie reste extrêmement grave et les progrès accomplis ont été très modestes et limités à un nombre restreint de questions. UN ولا تزال الحالة العامة في سوريا خطيرة للغاية إذا ما قيست بالالتزامات الواردة في خطة النقاط الستّ، كما أنه لم يُحرز سوى تقدم طفيف بشأن بعض القضايا.
    La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN ومن الأمور البالغة الخطورة أن تكون سلطات الدولة الطرف مسؤولة عن حرمان شخص من حياته.
    La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN ومن الأمور البالغة الخطورة أن تكون سلطات الدولة الطرف مسؤولة عن حرمان شخص من حياته.
    Le rapport appelle l'attention sur la situation extrêmement grave dans laquelle se trouvent les enfants en République fédérative de Yougoslavie du fait des sanctions qui entravent l'application de la Convention. UN ويشير التقرير إلى حالة اﻷطفال الخطيرة للغاية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والناجمة عن الجزاءات التي أسفرت عن آثار معاكسة على تنفيذ الاتفاقية.
    La situation au Liban, perpétuée par les attaques aériennes et navales d'Israël, est extrêmement grave. UN فالوضع في لبنان، الناجم عن الاعتداءات اﻹسرائيلية من الجو ومن البحر، وضع خطير للغاية.
    Vous n'ignorez pas que les insurgés et les terroristes continuent de faire peser une menace extrêmement grave sur le Gouvernement provisoire de l'Iraq. UN وكما تعلمون، يظل المتمردون والإرهابيون يشكلون تهديدا خطيرا للغاية للحكومة العراقية المؤقتة.
    Il est clairement reconnu que le trafic de stupéfiants est une question extrêmement grave, et les autorités s'emploient actuellement à relever les défis qui l'accompagnent. UN ومن المعترف به بوضوح أن الاتجار بالمخدرات قضية في منتهى الخطورة وأن السطات تجاهد للتغلب على التحديات المتصلة بذلك.
    Profondément troublée également par les informations faisant état d'un climat d'oppression et d'une situation économique et sociale extrêmement grave dans le sud de l'Iraq, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ أيضا للتقارير الواردة بشأن مناخ القمع والحالة الاقتصادية والاجتماعية اﻷليمة في جنوب العراق،
    Dans notre région, nous faisons face à une situation extrêmement grave. UN إننـا في منطقـتنا نواجــه أزمـة في غاية الخطورة.
    Elle concerne une situation globale extrêmement grave et, pour les pays de l'Alliance des petits Etats insulaires, rend compte de manière appropriée de la nature du problème et des conséquences qui peuvent en découler pour nous tous. UN فالبيان هو بيان حول حالة عالمية شديدة الخطورة وبيان ترى بلدان تحالف الدول الجزرية الصغيرة أنه يعكس على نحو طيب طبيعة المشكلة وآثارها بالنسبة لنا جميعا.
    Aussi faut-il considérer les activités du Comité spécial comme faisant partie des efforts de la communauté internationale en faveur de la solution de ce problème extrêmement grave. UN وذكرت أنه يجب النظر إلى أعمال اللجنة الخاصة كجزء ذي صلة بجهود المجتمع الدولي للتصدي لهذه المسألة الخطيرة جدا.
    Le Japon considère comme extrêmement grave la question de la dénonciation du TNP. UN 74 - تأخذ اليابان مسألة الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على محمل الجد كل الجد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus