"extrader" - Traduction Français en Arabe

    • التسليم
        
    • تسليم
        
    • تسليمهم
        
    • تسليمه
        
    • تسلمه
        
    • بالتسليم
        
    • بتسليم المجرمين
        
    • للتسليم
        
    • وتسليمهم
        
    • أن تعيده
        
    • بتسليم المجرم
        
    • بتسليمه
        
    • قائم بتسليم
        
    • بتسليم الشخص
        
    • لتسليمه
        
    L'arrêt affirme néanmoins l'obligation de poursuivre ou d'extrader. UN غير أن القرار يتضمّن رأيا إيجابيا بخصوص الالتزام بالمحاكمة أو التسليم.
    L'extradition peut également être refusée si la personne faisant l'objet de la demande est un ressortissant fidjien, les Fidji pouvant poursuivre leurs nationaux au lieu de les extrader. UN وقد يُرفض التسليم أيضا إذا كان الشخص المطلوب تسليمه من مواطني فيجي وإن جاز لفيجي محاكمة المواطنين بدلا من تسليمهم.
    Si le Gouvernement décide d'extrader, il adopte un décret d'extradition. UN أمَّا إذا قررت الحكومة تسليم المطلوب، فإنها تصدر مرسوما بهذا الشأن.
    La Trinité-et-Tobago ne refuse pas systématiquement d'extrader ses ressortissants recherchés par un autre État. UN ولا ترفض ترينيداد وتوباغو تسليم المطلوبين استناداً إلى كون الشخص المطلوب من مواطنيها.
    De plus, afin d'assurer que les responsables des attaques seront traduits en justice, le projet impose aux États parties l'obligation de les juger ou de les extrader. UN وعلاوة على ذلك، يلزم المشروع الدول اﻷطراف قصد ضمان مقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات بواجب محاكمة المرتكبين أو تسليمهم.
    Il a fait valoir que les affirmations faites après l'extradition ne sauraient jeter le doute sur la légitimité de la décision d'extrader le requérant. UN وقالت إن الادعاءات التي قُدمت بعد التسليم لا تؤثر في مشروعية قرار تسليم صاحب البلاغ.
    Aussi la compétence universelle se distingue-t-elle sensiblement de l'obligation de juger ou d'extrader, dont l'application est subordonnée, selon certains, aux conditions et restrictions résultant de la convention consacrant cette obligation. UN وبذلك المعنى، فإن الولاية القضائية العالمية تختلف اختلافا عن واجب التسليم أو المحاكمة، الذي يرتهن تطبيقه، حسب بعض التعليقات، بشروط ومحددات يُنص عليها في معاهدة بعينها تتضمن هذا الالتزام.
    L'obligation de juger ou d'extrader peut être consacrée par traité pour tout type d'infractions, sans que celles-ci soient nécessairement justiciables de la compétence universelle. UN ويمكن أن تنص معاهدة على مبدأ التسليم أو المحاكمة بشأن أي جريمة من الجرائم، دون أن تكون تلك الجريمة بالضرورة خاضعة للولاية القضائية العالمية.
    Il a fait valoir que les affirmations faites après l'extradition ne sauraient jeter le doute sur la légitimité de la décision d'extrader le requérant. UN وقالت إن الادعاءات التي قُدمت بعد التسليم لا تؤثر في مشروعية قرار تسليم صاحب الشكوى.
    C'est ainsi qu'il prescrit de poursuivre ou d'extrader les auteurs d'actes qui ne sont pas encore incriminés dans tous les Etats. UN وضرب مثلا لذلك قائلا إنه يدعو إلى المقاضاة أو التسليم فيما يتعلق بالأفعال التي لم تجرم بعد في جميع الدول.
    Toutefois, il est possible d'extrader un individu en vertu des dispositions de la loi sur l'extradition. UN إلا أنه من الممكن تسليم مرتكبي أي جرائم من هذا القبيل بمقتضى أحكام قانون تسليم المجرمين.
    Cela permettra de résoudre le problème né du refus de certains pays d'extrader leurs ressortissants pour qu'ils soient traduits en justice devant les tribunaux d'autres pays. UN فمن شأن هذا أن يساعد على تلافي مشكلة البلدان التي ترفض تسليم مواطنيها لمحاكمتهم أمام محاكم محلية في بلدان أخرى.
    Des problèmes conceptuels pourraient cependant se poser du fait de la nécessité de remettre l'auteur présumé du crime à un tribunal plutôt que de l'extrader dans un Etat. UN بيد أنه قد تثور مشاكل مفاهيمية بالنسبة للحاجة الى تسليم متهم الى إحدى المحاكم وليس الى إحدى الدول.
    La France ne peut pas extrader une personne temporairement sous condition qu'elle soit ensuite renvoyée sur son territoire pour purger la peine prononcée. UN ولا يجوز لفرنسا تسليم شخص مؤقتاً شريطة أن يعاد ذلك الشخص إليها لقضاء مدة العقوبة المفروضة عليه.
    La Suisse peut extrader en l'absence de convention ou traité international. UN ويجوز لسويسرا تسليم المجرمين حتى في غياب معاهدة أو اتفاقية دولية.
    Article 8 Obligation d'engager des poursuites pénales ou d'extrader UN المادة 8: الالتزام بمحاكمة المجرمين أو تسليمهم
    La nouvelle convention devrait, comme celles qui l'ont précédées, consacrer le principe < < extrader ou poursuivre > > . UN وأضاف أنه ينبغي لهذه الإتفاقية الجديدة أن تقتضي، مثل أسلافها، الملاحقة القضائية للفاعلين أو تسليمهم.
    Selon les médias, l'État partie souhaitait extrader le requérant et se disposait à le remettre aux autorités russes. UN وذكرت المعلومات الإعلامية أن الدولة الطرف ترغب في تسليم صاحب الشكوى وأنها تعد إجراءات تسليمه.
    Les forces de sécurité lui ont demandé de se rendre en s'engageant à ne pas l'extrader, ce qu'il a accepté, mais il est resté en fuite. UN وكانت قوات الأمن قد ناشدته أن يسلم نفسه وتعهدت بألا تسلمه إلى جهة أخرى؛ ووافق هو على ذلك، ولكنه بقي مع هذا مطلق السراح.
    Or, si l'obligation d'extrader ou de poursuivre était générale, cela ne serait pas toujours le cas. UN ولكن إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قائما بذاته، فإن الأمر لن يكون كذلك على الدوام.
    Obligation d'un État d'extrader ou d'entamer des poursuites UN المادة 7: تلتزم الدولة بتسليم المجرمين أو محاكمتهم.
    Les dispositions en question établissent l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN وتنشئ تلك الأحكام الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، ولكنه في الواقع واجب للتسليم أو للتقديم لمحاكمة داخلية.
    Les autorités américaines devaient respecter l'obligation qui leur était faite de poursuivre et extrader des terroristes tels que M. Posada Carriles. UN وقال إن على سلطات الولايات المتحدة أن تمتثل لالتزاماتها بمحاكمة الإرهابيين من أمثال السيد بوسادا كاريليس وتسليمهم لأوطانهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de respecter scrupuleusement dans tous les cas l'article 3 de la Convention, qui fait obligation aux États parties de ne pas expulser, refouler ni extrader une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتزم بدقة، وفي جميع الحالات، بالمادة 3 من الاتفاقية التي تقضي بأنه لا يجوز للدولة الطرف أن تطرد أي شخص أو أن تعيده أو أن تسلمه إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    La compétence universelle ne doit pas être confondue avec l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare). UN ولا ينبغي الخلط بين الولاية القضائية العالمية والالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته.
    Le Gouvernement colombien a mené plusieurs tentatives infructueuses auprès d'Israël pour le faire extrader. UN وقامت حكومة كولومبيا بمحاولات غير ناجحة للمطالبة بتسليمه من إسرائيل.
    b) S'il est tenu par une obligation internationale d'extrader la personne vers l'État requérant, l'État requis soit remet cette personne à la Cour soit l'extrade vers l'État requérant. UN (ب) يكون على الدولة الموجه إليها الطلب أن تقرر، إذا كان عليها التزام دولي قائم بتسليم الشخص إلى الدولة الطالبة، ما إذا كانت ستقدم الشخص إلى المحكمة أم ستسلمه إلى الدولة الطالبة.
    3. Sous réserve des dispositions de l’article 108, l’État de détention peut également, en application de sa législation, extrader ou remettre de quelque autre manière la personne à un État qui a demandé son extradition ou sa remise aux fins de jugement ou d’exécution d’une peine. Article 108 UN ٣ - رهنا بأحكام المادة ١٠٨، يجوز أيضا لدولة التنفيذ أن تقوم، وفقا لقانونها الوطني، بتسليم الشخص أو تقديمه إلى الدولة التي طلبت تسليمه أو تقديمه بغرض محاكمته أو تنفيذ حكم صادر بحقه.
    Quand il a été libéré sous caution, son propre gouvernement lui a donné un nouveau passeport et la Gambie s'efforce actuellement de le faire extrader. UN وحين أُفرِج عنه بكفالة، زوّدته حكومته بجواز جديد. وتبذل غامبيا حاليا جهودا لتسليمه إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus