"extraordinaire sur" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثنائية المعنية
        
    • الاستثنائية بشأن
        
    • استثنائية بشأن
        
    • خاصة بشأن
        
    • خاصة عن
        
    • الاستثنائية المتعلقة
        
    • الاستثنائية المكرسة
        
    • استثنائية عن
        
    • الاستثنائية الخاصة
        
    • خاصا بشأن
        
    • خاص بشأن
        
    • الاستثنائية للجمعية العامة بشأن
        
    • ليختنشتاين غير العادية بشأن
        
    • الاستثنائية حول
        
    • استثنائي بشأن
        
    Pour terminer, je souhaite réaffirmer que le Myanmar continuera ses efforts sérieux pour atteindre les buts fixés par la session extraordinaire sur les enfants pour créer un monde digne d'eux. UN ختاما، أود أن أكرر التأكيد على أن ميانمار ستواصل جهودها الجادة من أجل تحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، لإقامة عالم صالح للأطفال.
    C'est ce que j'ai dit à Genève lors de la cérémonie de clôture de la session extraordinaire sur le développement social. UN وهذا ما قُلته في جنيف خلال مراسيم اختتام الدورة الاستثنائية المعنية بالتنمية.
    Contribution de la Banque mondiale à la session extraordinaire sur UN مساهمة البنك الدولي في الدورة الاستثنائية بشأن حالة حقوق الإنسان
    C'est encore pourquoi, l'année prochaine à cette époque, nous convoquerons un sommet extraordinaire sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولهذا أيضا، فإننا في هذا الوقت من العام المقبل سنعقد قمة استثنائية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une journée du sommet a été consacrée à une session extraordinaire sur la violence sexuelle et sexiste. UN وخصص يوم واحد من القمة تحديدا لجلسة خاصة بشأن العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    En outre, chaque novembre, la Fédération participe à la session extraordinaire sur les droits des Palestiniens. UN وفضلاً عن هذا، يحضر الاتحاد في شهر تشرين الثاني/نوفمبر من كل عام دورة خاصة عن حقوق الفلسطينيين.
    La session extraordinaire sur les enfants, qu'il a fallu reporter à une date ultérieure, devrait être organisée dès que possible. UN كما أن الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، التي تأجلت حتى إشعار آخر، لا بد أن تعقد في أقرب وقت ممكن.
    Il y a cinq ans, dans mon allocution à la session extraordinaire sur le sida, j'avais souligné qu': UN قبل خمس سنوات، قلت مشددا في بياني الذي أدليت به في الدورة الاستثنائية المعنية بالإيدز
    Nous espérons également que la session extraordinaire sur la question des stupéfiants de 1998 fournira un nouvel élan et une nouvelle détermination pour lutter contre cette menace qui pèse sur toutes nos sociétés. UN ويحدونا أمل في أن توفر الدورة الاستثنائية المعنية بمسألة المخدرات، المزمع عقدها في عام ١٩٩٨، قوة دفع وتصميما جديدين لمكافحة هذا الخطر المحدد الذي يهدد جميع المجتمعات.
    8. Session extraordinaire sur le VIH/sida UN 8- الدورة الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب
    8. Session extraordinaire sur le VIH/sida UN 8 - الدورة الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب
    Nous nous félicitons des résultats de la session extraordinaire sur le VIH/sida et de la création d'un fonds pour combattre ce fléau. UN ونرحب بنتيجة الدورة الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز وبإنشاء صندوق خاص به.
    Nous sommes très heureux qu'un consensus se soit dégagé au cours de cette session extraordinaire sur la nécessité d'intensifier aussi les efforts pour faire face au problème de la demande. UN ونحن مسرورون للغاية لظهور توافق اﻵراء في هذه الدورة الاستثنائية بشأن ضرورة تكثيف الجهود أيضا لمواجهة مشكلة الطلب.
    Sa session extraordinaire sur la situation des droits de l'homme à Myanmar a envoyé un message clair et unifié au Gouvernement concerné. UN ولقد وجهت دورته الاستثنائية بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار رسالة واضحة موحدة إلى الحكومة المعنية.
    L'amélioration de la condition de la femme a toujours figuré parmi les priorités nationales des politiques de développement du Maroc, lequel a participé activement aux réunions préparatoires de la session extraordinaire sur les femmes. UN 39 - وأردفت تقول إن تحسين حالة المرأة هي دوماً من بين السياسات الإنمائية الوطنية للمغرب، ولذلك فقد قدمت المغرب مشاركة فعالة في الاجتماعات التحضيرية للدورة الاستثنائية بشأن المرأة.
    Un fait nouveau a marqué la période considérée : le Conseil a, pour la première fois, tenu une session extraordinaire sur une question thématique. UN وباعتباره تطورا جديدا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقد المجلس لأول مرة دورة استثنائية بشأن مسألة مواضيعية.
    Nous attendons avec impatience également la tenue d'une session extraordinaire sur le VIH/sida pour intensifier et coordonner davantage nos démarches au niveau international. UN ونتطلع كذلك إلى عقد دورة استثنائية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/ألإيدز بغية تكثيف نهجنا والاستمرار في تنسيقها على الصعيد الدولي.
    En organisant, pour la première fois, une session extraordinaire sur le thème du droit à l'alimentation, le Conseil a su axer son travail sur les événements du monde réel qui ont des effets négatifs sur les vies de millions de personnes. UN وبعقده، ولأول مرة، دورة خاصة بشأن المسألة الموضوعية بشأن الحق في الغذاء، تمكن المجلس إلى حد كبير من ربط أعماله بالتطورات التي تحصل في العالم الحقيقي، والتي تؤثر تأثيرا سلبيا على حياة ملايين الأشخاص.
    Le Guatemala s'est associé à la demande de convocation d'une session extraordinaire sur la crise alimentaire mondiale, le 23 mai 2008. UN وقد شاركت غواتيمالا في تقديم التماس لعقد دورة خاصة عن أزمة الغذاء العالمية في 23 أيار/مايو 2008.
    Suivi de la session extraordinaire sur la crise alimentaire mondiale UN متابعة الدورة الاستثنائية المتعلقة بأزمة الغذاء العالمية
    UNICEF - Conseil d'administration, session extraordinaire sur le budget [décision 2000/7 du Conseil d'administration] UN اليونيسيف، المجلس التنفيذي، الدورة الاستثنائية المكرسة للميزانية [مقرر المجلس التنفيذي 2000/7]
    Dès lors, les pays membres de l'ASEAN se félicitent de la proposition de session extraordinaire sur la crise financière. UN ولهذا، يرحب أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا باقتراح عقد دورة استثنائية عن الأزمة المالية.
    Au cours de l'année écoulée, l'ONU a organisé de nouveau un certain nombre de réunions au niveau le plus élevé, dans les meilleures intentions et avec les programmes les plus ambitieux, comme la session extraordinaire sur les enfants, la Conférence internationale sur le financement du développement et le Sommet mondial pour le développement durable. UN وفي العام الماضي عقدت الأمم المتحدة، مرة أخرى، عددا من الاجتماعات على أعلى المستويات، مع أحسن النوايا وأكثر جداول الأعمال طموحا. وتلك تضمنت الدورة الاستثنائية الخاصة بالطفل، والمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة.
    Toutefois, comme vous le savez, Monsieur le Président, les dirigeants de la CARICOM ont organisé dimanche dernier à Trinité-et-Tobago une réunion extraordinaire sur la crise économique. UN ومع ذلك، كما تعرفون، سيدي الرئيس، عقد رؤساء الجماعة الكاريبية اجتماعا خاصا بشأن الأزمة الاقتصادية في ترينيداد وتوباغو يوم الأحد الماضي.
    Je me félicite que le Secrétaire général ait appelé à la tenue d'une réunion extraordinaire sur ce sujet. UN وأرحب بما دعا إليه الأمين العام من عقد اجتماع خاص بشأن هذا الموضوع.
    v) L'Assemblée générale, y compris en ce qui concerne les préparatifs de sa session extraordinaire sur le problème mondial de la drogue qui se tiendra en 2016; UN ' 5` الجمعية العامة؛ بما في ذلك الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدرات العالمية المقرر عقدها عام 2016؛
    J'ai l'honneur de vous transmettre le texte de l'exposé récapitulatif du Président du Colloque extraordinaire sur la paix et l'avenir en Europe du Sud-Est, qui s'est tenu du 17 au 20 juin 1999 à Triesenberg (Liechtenstein) (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل طيه موجزا عن ندوة ليختنشتاين غير العادية بشأن السلام والمستقبل في جنوب شرقي أوروبا، التي عقدت في الفترة من ١٧ إلى ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩ في تريسنبرغ، ليختنشتاين )انظر المرفق(.
    Après la session extraordinaire sur le VIH/sida, nous savons que le nombre de personnes touchées est passé de 36 millions à 40 millions, la majorité desquels vivent en Afrique. UN ونحن نعلم من خلال الدورة الاستثنائية حول فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز أن عدد الأشخاص المصابين قد ارتفع من 36 مليون إلى 40 مليون نسمة، معظمهم في أفريقيا.
    Il a été proposé qu'un sommet extraordinaire sur la région des Grands Lacs soit convoqué au plus tôt pour examiner le rapport des facilitateurs. UN واقتُرح عقد اجتماع قمة استثنائي بشأن منطقة البحيرات الكبرى لمناقشة تقرير الميسّرين المشاركين في أقرب فرصة ممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus