"façons" - Traduction Français en Arabe

    • بطرق
        
    • الطرق
        
    • حال
        
    • طريقة
        
    • السبل
        
    • الطرائق
        
    • بأشكال
        
    • بطرائق
        
    • طريقتان
        
    • الأحوال
        
    • طريقتين
        
    • طرقا
        
    • طرقاً
        
    • سبل
        
    • بصور
        
    Chacun d’eux est bien un problème mondial qui affecte toutes les régions du monde, quoique avec une acuité variable et de diverses façons. UN فكل واحدة من هذه القضايا قضية عالمية تهم جميع مناطق العالم وإن كان ذلك بطرق مختلفة وبدرجات متفاوتة.
    Les décisions des entreprises peuvent de multiples façons affecter profondément la dignité et les droits des individus et des communautés. UN إذ يمكن لقرارات قطاع الأعمال أن تؤثر بطرق كثيرة على كرامة وحقوق الأفراد والمجتمعات تأثيراً عميقاً.
    Une des façons les plus honnêtes de gagner sa vie. Open Subtitles إنها أحد أكثر الطرق النزيهه لكسب لقمة العيش.
    y a un tas de façons de tenir une raquette. Open Subtitles أوه, لا, هناك الكثير من الطرق لتمسك المضرب.
    Je t'aime et je veux te le donner de toutes façons. Open Subtitles انا احبكِ و اريد اعطائكِ اياهم على اية حال
    Il a également indiqué qu'aux termes de la quatrième Convention de Genève, les lois militaires dont il s'agissait étaient de toutes façons d'une validité douteuse. UN وأوضح أيضا أن القوانين العسكرية مشكوك في صحتها على كل حال في إطار احكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    Cela vous surprendrait-il si je disais que pendant ma détention ici, j'ai imaginé exactement 17 façons de m'évader ? Open Subtitles هل ستتفاجأ لو علمت ان خلال فترة اعتقالي, ابتكرت اكثر من 17 طريقة لهروبي ؟
    La gestion du comportement professionnel doit envisager les différentes façons dont les individus apportent des connaissances. UN ويلزم أن تراعي إدارة الأداء السبل المختلفة التي يسهم الأفراد بالمعارف من خلالها.
    Ils peuvent par conséquent opérer de façons différentes, et influer sur différents domaines de travail. UN ولذلك بإمكانهما أن يعملا بطرق مختلفة وأن يؤثرا على مجالات عمل مختلفة.
    Ensemble, nous pouvons coopérer de façons qui étaient inimaginables il y a quelques années à peine. UN بوسعنا معا أن نتعاون بطرق كان لا يمكن تصورها قبل بضع سنوات فقط.
    Le Conseil de sécurité a œuvré au règlement pacifique des différends entre États de nombreuses façons. UN وما برح مجلس الأمن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول بطرق عدة.
    Il y a plein d'autres façons d'opérer, et je les trouverai. Open Subtitles هُناك الكثير من الطرق المُتاحة للعب هذا الأمر وسأجدها
    Alors nous faisons d'aujourd'hui un jour parfait Un jour fabuleux de plein de façons Open Subtitles لذلك نحن اليوم يوم واحد الكمال يوم رائع كامل من الطرق
    J'ai détesté la distance, mais ça a été bon pour nous, de plusieurs façons. Open Subtitles لقد كرهت بُعد المسافة هذا, لكن بكثير من الطرق.هذا جيد لنا
    Cette circulaire, bien que rédigée avec un doigté limité, dit autre chose que cela et, de toutes façons, nettement plus que cela. UN وهذا التعميم، وإن لم يكن مصاغاً بمهارة كبيرة، ينص بالفعل على شيء آخر ومن المؤكد على أية حال فإنه يقول أكثر من ذلك.
    Des pauses sont toujours prévues de toutes les façons. UN وسيكون لدينا دائما على أية حال الوقت لاستراحة لتناول القهوة.
    Toutes façons, l'identité est juste une hallucination de l'esprit non éclairé. Open Subtitles الهوية مجرد هلوسة من العقل الغير المستنير على أي حال
    Pour sa défense, ce n'est pas une façons de vivre. Open Subtitles من وجهة نظرها إنها ليست طريقة جيدة لنحاياها
    La quatorzième Conférence annuelle est l'occasion de répondre aux préoccupations actuelles et d'échanger des informations sur les façons de mieux protéger les populations civiles. UN والمؤتمر السنوي الرابع عشر هو مناسبة للاهتمام بدواعي القلق الراهنة وتبادل المعلومات بخصوص أفضل السبل لحماية المدنيين.
    L'Institut a continué de participer activement à diverses initiatives internationales, et il soutient l'ONUDC de différentes façons. UN والمعهد يظل شريكًا نشطًا في المبادرات الدولية، ويدعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بعدد من الطرائق.
    Dans le monde entier, les offices des Nations Unies ont également célébré la Journée de diverses façons. UN واحتفلت أيضا مكاتب الأمم المتحدة في شتى أنحاء العالم بهذا اليوم بأشكال متنوعة.
    Ils ne se contentent pas de donner des informations sur les conflits, ils peuvent également servir à consolider la paix de moult différentes façons. UN وباﻹضافة إلى دور وسائط اﻹعلام التقليدي، في اﻹبلاغ عن النزاعات، يمكن استخدامها في بناء السلام بطرائق بديلة بالغة الكثرة.
    Deux mondes différents, différentes façons d'agir, de traiter les gens. Open Subtitles ,عالمان مختلفان طريقتان مختلفتان للقيام بالأشياء معاملة الناس
    De toutes les façons, sa perpétuation dans le temps confère à ce mariage une validité propre. Open Subtitles في أي من الأحوال, استمرار الفترة لهذه المدة الطويلة جعل الزواج أكثر مصداقية
    Il dit que quand les jeunes s'énervent ils le gèrent de deux façons différentes. Open Subtitles إنه يقول أنه عندما يغضب الفتيان يتعاملون مع الغضب بإحدى طريقتين.
    Le Gouvernement va donc explorer des façons de faciliter le regroupement des demandes par région pour les attirer. UN ولذلك، سوف تستكشف الحكومة طرقا لتيسير تجميع الطلبات حسب المناطق بغية اجتذاب مقدمي تلك الخدمة.
    Pour faire face, ceux qui ont cette maladie trouvent d'autres façons pour différencier les gens. Open Subtitles من أجل التعود , أشخاص مثله يجب طرقاً أخرى للتفريق بين الناس
    Pour ce qui est des problèmes de trésorerie, le Secrétaire général a proposé six façons de s'y attaquer. UN وفيما يتعلق بمشكلة التدفق النقدي، فقد حدد اﻷمين العام ستة سبل عريضة لمعالجتها.
    Ce fonds pourrait être élargi de différentes façons, par exemple, en ayant recours à des contributions volontaires en nature. UN ويمكن توسيع حجم الصندوق بصور مختلفة، منها على سبيل المثال التبرعات العينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus