"factuelles" - Traduction Français en Arabe

    • الوقائعية
        
    • وقائعية
        
    • واقعية
        
    • الواقعية
        
    • الوقائع
        
    • القائمة على الأدلة
        
    • المتعلقة بالوقائع
        
    • مستندة
        
    • تستند إلى الأدلة
        
    • المستندة إلى الأدلة
        
    • الوقائعي
        
    • ومستندة إلى الحقائق
        
    • الدليل
        
    • ووقائعيا
        
    • وقائعي
        
    Or, ces comptes rendus d'audience sont importants en cause d'appel, surtout en présence d'un maquis de conclusions factuelles. UN وهذه أمور هامة بالنسبة للمسائل موضوع استئناف، لا سيما في الحالات التي تكون فيها النتائج الوقائعية معقدة أو متعددة.
    Ce processus devrait être considéré comme ayant un caractère largement technique, les Parties se limitant à fournir des informations factuelles et techniques. UN وينبغي اعتبار هذه العملية عملية ذات طابع تقني إلى حد بعيد تكتفي فيها الأطراف بتقديم المعلومات الوقائعية والتقنية.
    Australie, relève d'importantes différences factuelles avec ce dernier cas. UN ضد أستراليا، أن هناك فروقاً وقائعية شاسعة بين القضيتين.
    Cela soulève des questions factuelles qu'un tribunal voudra peut-être examiner et pour lesquelles il voudra peutêtre entendre le plaignant. UN وهذا ما يثير قضايا وقائعية هي أن المحكمة قد تدرس آراء المدعي وقد تسعى إلى الحصول عليها.
    À cet égard, le Gabon est particulièrement intéressé à recevoir des informations factuelles intégrales sur les situations de conflit en Afrique. UN وتحرص غابون في هذا الصدد بصفة خاصة على تلقي معلومات واقعية كاملة عن حالات النـزاعات في أفريقيا.
    En outre, elle rejetait d'office certaines allégations factuelles au motif que les preuves présentées à l'appui n'étaient pas suffisantes. UN وإضافة إلى ذلك أسقطت الدائرة تلقائيا بعض الادعاءات الواقعية لأنه تبين لها أن أدلة إثباتها لم تكن كافية.
    Le document établi doit être concis et fondé sur des données factuelles, et les résultats de l'examen préalable doivent reposer sur un raisonnement solide. UN ويجب أن يكون الاستعراض المكتبي موجزا وقائما على الوقائع وأن يشتمل على تعليل قوي لاستنتاجات الاستعراض المكتبي.
    Le Fonds devrait aussi élaborer et mettre en œuvre en 2012 une formation complète sur la programmation fondée sur des données factuelles. UN وينبغي للصندوق أيضاً أن يضع وينفذ برنامجاً تدريبياً شاملاً في عام 2012 بشأن البرمجة القائمة على الأدلة. التركيز
    Elle y résume les données factuelles ressortant de la mission en ce qui concerne l'allégation de non-respect du Protocole. UN ويلخص التقرير النتائج الوقائعية للبعثة، المتصلة بادعاء عدم الامتثال للبروتوكول.
    Les données factuelles transmises par le Gouvernement ont été étudiées en détail et consignées dans le rapport. UN ودُرست بالتفصيل المعلومات الوقائعية التي وردت من الحكومة وهي تنعكس في التقرير.
    Quant à savoir si la condition de double incrimination est remplie, la question est examinée de manière globale, compte tenu des circonstances factuelles et du comportement général. UN وتجري دراسة واسعة لشرط التجريم المزدوج، وذلك بالاستناد إلى الظروف الوقائعية والسلوك الأساسي.
    Il présente de nouvelles informations factuelles concernant son affaire. UN كما قدم مزيداً من المعلومات الوقائعية المتعلقة بقضيته.
    Ces impressions sont confortées par les informations factuelles concernant le conflit exposées ci-dessus. UN وهذه الانطباعات تؤكدها التقارير الوقائعية عن النـزاع المشار إليها أعلاه.
    La CEPALC a accepté la recommandation 6, mais demandé que les données factuelles indiquant que ses plans d'évaluation biennaux remontaient à 2000 soient corrigées. UN قبلت اللجنة التوصية 6 ولكنها طلبت تصحيح معلومات وقائعية تشير إلى أن اللجنة وضعت خطط تقييم لفترة السنتين منذ عام 2000.
    Pendant la période considérée, le mécanisme des procédures spéciales a permis l'envoi dans une soixantaine de pays de missions chargées de recueillir des informations factuelles. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، تم الاضطلاع ببعثات ميدانية في نحو ٦٠ بلدا لجمع معلومات وقائعية من خلال آلية اﻹجراءات الخاصة.
    Tel peut être le cas si l'expulsion est contraire au principe de non-refoulement ou n'est pas possible pour d'autres raisons juridiques ou factuelles. UN ويمكن أن يحدث ذلك إذا كان الإبعاد مخالفاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية أو إذا كان متعذراً لأي أسباب قانونية أو وقائعية.
    Il y a certaines vérités factuelles que nous devons refléter dans ce rapport, notamment et surtout la séance de débats avec le Conseil consultatif pour les questions de désarmement. UN فثمة أمور وقائعية يلزم إيرادها في التقرير، منها أساساً جلسة التحاور التي عُقدت مع المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح.
    L'UNODC a fait, sur le projet de rapport, des observations factuelles et de fond qui ont été prises en compte lors de la mise en forme définitive du rapport. UN وقد ساق المكتب تعليقات وقائعية وفنية بشأن مشروع التقرير روعيت عند وضع صيغته النهائية.
    Le présent mémorandum fournit des informations factuelles afin de rectifier toute perception erronée qui pourrait persister. UN وتقدم هذه المذكرة معلومات واقعية لتصحيح أي تصورات خاطئة ربما لا تزال قائمة.
    Les États-Unis ne peuvent accepter que des références neutres et factuelles à la CPI. UN ولا يمكن أن تقبل الولايات المتحدة إلا بالإشارات المحايدة الواقعية التي تتناول المحكمة الجنائية الدولية.
    Pour ces incohérences factuelles, les auteurs n'ont pas pu donner d'explications satisfaisantes. UN وقد تعذر على صاحبي البلاغ تقديم تبريرات مرضية لهذا التضارب في الوقائع.
    Les bénéficiaires ont manifesté un vif enthousiasme pour ces formations et commencé à intégrer des outils de recherche, de suivi et d'évaluation fondés sur des données factuelles à leurs programmes. UN واستجاب متلقو المنح بحماس لبرامج التدريب التي نفذها الصندوق في مجال تنمية القدرات، وباشروا إدماج أدوات البحث والرصد والتقييم القائمة على الأدلة فيما لديهم من برامج.
    On peut citer un certain nombre d'erreurs factuelles qui visent à présenter l'Ouganda sous un jour défavorable. UN ثمة عدد من الأخطاء المتعلقة بالوقائع تهدف إلى إبراز أوغندا في صورة سيئة.
    OPTIONS FONDÉES SUR DES DONNÉES factuelles POUR AMÉLIORER LES ARRANGEMENTS EN MATIÈRE DE COORDINATION RÉGIONALE UN خيارات مستندة إلى أدلة من أجل تحسين ترتيبات التنسيق الإقليمي
    Parallèlement, le PNUD reconnaît que des évaluations de qualité fournissent aux responsables et aux partenaires du PNUD des informations factuelles utiles sur la question de savoir si les résultats obtenus permettront d'atteindre les priorités nationales. UN وفي الوقت نفسه، يقر البرنامج الإنمائي بأن نوعية التقييمات توفر معلومات قيمة تستند إلى الأدلة لإداريي البرنامج الإنمائي والشركاء بشأن مدى تحقيق النتائج بفعالية سعيا إلى بلوغ الأولويات الوطنية.
    Les évaluations factuelles des politiques fiscales doivent être encouragées. UN ويتعين تشجيع إجراء المزيد من التقييمات المستندة إلى الأدلة للسياسة الضريبية.
    La participation de ces équipes aux procédures relatives au respect des dispositions devraient se limiter à des évaluations factuelles et/ou techniques. UN وينبغي أن يكون التقييم الوقائعي/الفني إمتداداً لمشاركة هذه الأفرقة في إجراءات الامتثال.
    Soulignant, à cet égard, l'importance d'évaluations, d'analyses et de recommandations crédibles, factuelles et indépendantes, conformément au mandat du Groupe d'experts, tel que défini au paragraphe 26 de la résolution 1874 (2009), UN وإذ يؤكد، في هذا الصدد، أهمية إعداد تقييمات وتحليلات وتوصيات موثوقة ومستندة إلى الحقائق ومستقلة، وفقاً لولاية فريق الخبراء، على النحو المحدد في الفقرة 26 من القرار 1874 (2009)،
    Toutefois, deux difficultés posées par le cadre de résultats de gestion empêchent de tirer des conclusions à partir de ces données factuelles. UN ومع ذلك واجه إطار نتائج الإدارة تحديين مما جعل من الصعب التوصل إلى استنتاجات قائمة على هذا الدليل.
    Le Comité préparatoire a déclaré que la méthodologie générale présentée ci-après devrait s'appliquer au document proposé (méthodologie analogue à celle appliquée pour l'établissement des documents de travail pour les précédentes conférences d'examen) : le document devait contenir des descriptions équilibrées, objectives et factuelles des faits pertinents survenus, être aussi succinct que possible et d'une lecture facile. UN 2 - وذكرت اللجنة التحضيرية أنه ينبغي أن يطبق على الورقة المقترحة النهج العام التالي أدناه (والمماثل للنهج الذي طُبق في إعداد وثائق المعلومات الأساسية للمؤتمرات الاستعراضية السابقة): يجب أن تعرض الورقة وصفا متوازنا وموضوعيا ووقائعيا للتطورات ذات الصلة، وأن تكـــون قصيرة قـــدر الإمكــان وسهلة القراءة.
    L’État partie fait observer qu’il incombe à l’auteur d’une communication de présenter des preuves factuelles à l’appui de ses allégations. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ يقع عليه عبء تقديم أساس وقائعي لادعاءاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus