"faible ou" - Traduction Français en Arabe

    • المنخفض أو
        
    • ضعيفة أو
        
    • منخفضة أو
        
    • منخفض أو
        
    • ضئيلة أو
        
    • تتسم بانخفاض هذه النسبة أو التي
        
    • بطيء أو
        
    • صغيرة أو
        
    • الضعف أو
        
    • الضعيفة أو
        
    • أو منخفضة
        
    • ضعيف أو
        
    • المنخفضة أو
        
    • البطيء أو
        
    • تنخفض أو
        
    En effet, les dettes dues aux institutions financières multilatérales représentent une proportion en augmentation de la dette d'APD des pays à revenu faible ou moyen de la tranche inférieure. UN وفعلا فإن الديون المستحقة للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تمثل جزءا متزايدا من ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط من الشريحة الدنيا.
    En revanche, la présence des Qataris au niveau de nombreuses spécialités médicales et de santé est encore faible ou inexistante. UN بينما لازالت نسبة مشاركة القطريين في العديد من التخصصات الطبية والصحية ضعيفة أو معدومة.
    Le taux d’intérêt est généralement faible ou nul et le remboursement est subordonné à la situation économique des emprunteurs et des prêteurs. UN وتكون أسعار الفائدة عادة منخفضة أو منعدمة، ويتوقف السداد غالبا على اﻷحوال الاقتصادية للمقترضين والمقرضين.
    Tout pays à revenu faible ou intermédiaire qui satisfait à ces critères aurait le droit de demander de l'aide dans le cadre d'une initiative internationale de restructuration de la dette. UN وسيكون لكل بلد ذي دخل منخفض أو متوسط ينطبق عليه هذان المعياران الحق في طلب المساعدة من خلال مبادرة عالمية لإعادة هيكلة الديون.
    Les droits garantis par la loi en Sierra Leone, comme par exemple le congé de maternité, n'ont pas grande signification pour les femmes qui travaillent dans ce secteur et qui perçoivent un salaire très faible ou nul. UN فللحقوق المضمونة في قانون سيراليون مثل إجازة الأمومة أهمية محدودة بالنسبة للنساء العاملات في هذا القطاع إذ يتلقين مرتبات ضئيلة أو لا يتلقين مرتبات على الإطلاق.
    Quatre-vingt-dix pour cent de ces décès prématurés sont survenus dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. UN ونسبة 90 في المائة من هذه الوفيات السابقة لأوانها حدثت في البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط.
    Le remboursement étant subordonné au revenu, les emprunteurs à revenu faible ou nul ne sont pas obligatoirement astreints à rembourser. UN ويعفي نظام التسديد المقترضين ذوي الدخل المنخفض أو الذين لا دخل لهم من تسديد القروض.
    Un Fonds multilatéral pour l'adaptation est créé à l'usage exclusif des pays dont le revenu par habitant est faible ou intermédiaire. UN يُنشأ صندوق متعدد الأطراف للتكيف خاص بالبلدان ذات الدخل الفردي المنخفض أو المتوسط.
    Actuellement la législation est faible ou n'existe pas dans plusieurs juridictions. UN وفي الوقت الحالي، تعتبر هذه التشريعات ضعيفة أو هي منعدمة في العديد من الولايات القضائية.
    Si celle—ci devait rester faible ou absente, la paralysie perdurerait. UN فإذا كانت العزيمة السياسية ضعيفة أو غير موجودة سيظل الشلل قائماً.
    Cela devrait surtout être le cas si l'assiette des impôts locaux est faible ou inexistante. UN وينبغي أن يحدث ذلك خاصة حيثما تكون قاعدة الضرائب المحلية ضعيفة أو معدومة.
    :: Pour les pays qui ont un taux de scolarisation faible ou stationnaire UN :: للبلدان التي تكون فيها مستويات القيد منخفضة أو راكدة
    En règle générale, le montant de la dette extérieure est faible ou modéré dans les pays d'Asie occidentale, ceux-ci ayant accumulé d'importants avoirs étrangers. UN وبصفة عامة، تحتفظ بلدان غرب آسيا بأرصدة ديون خارجية منخفضة أو متوسطة وقد جمّعت أصولاً أجنبية لا يستهان بها.
    Profondément préoccupée par le fait que les déchets nucléaires, même s'il s'agit de déchets de faible ou moyenne activité peuvent porter gravement atteinte au milieu de vie de l'être humain, et que les dommages dus aux rayonnements peuvent durer plus d'un siècle, UN وإذ تشعر بقلق شديد ﻷن النفايات النووية، حتى لو كانت ذات معدل إشعاع منخفض أو متوسط يمكن أن تؤثر بشدة على بيئة الكائنات البشرية، وأن اﻷضرار الناجمة عن اﻹشعاع قد تستمر لمدة تزيد على القرن،
    Néanmoins, la direction de certaines organisations et entités donne effectivement suite aux conclusions continues dans les rapports de congé de maladie, puisque certaines mesures correctives peuvent être prises à un coût faible ou nul. UN ومع ذلك، فإن إدارة بعض المنظمات والكيانات تتخذ إجراءات بشأن الاستنتاجات الواردة في تقارير الإجازات المرضية نظراً إلى أنه يمكن اتخاذ إجراء علاجي ما بتكلفة ضئيلة أو بلا تكلفة.
    5. Recommande, en particulier en ce qui concerne la quatrième option — le recours à des combustibles de substitution faisant essentiellement appel à des combustibles à forte teneur en carbone en lieu et place des combustibles à teneur en carbone faible ou nulle : UN ٥ - يوصي تحديدا، فيما يتعلق بالخيار الرابع - الانتقال من انواع الوقود التي تتسم بارتفاع نسبة الكربون الى تلك التي تتسم بانخفاض هذه النسبة أو التي تخلو من الكربون - بما يلي:
    En revanche, de nombreux autres, en particulier les pays africains et les pays les moins avancés, ont connu une croissance faible ou négative et continuent d'être marginalisés. UN غير أن العديد من البلدان اﻷخرى، وبخاصة البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، لم تحقق سوى نمو بطيء أو سلبي، ولا يزال يجري تهميشها.
    Aucune assistance ne sera trop faible ou trop modeste. UN وأية مساعدة ولو صغيرة أو ضئيلة ستكون مجدية في هذه المسألة.
    Aucun résultat important ou durable ne peut être escompté d'un partenaire de paix qui est trop faible ou trop divisé, ou d'une délégation qui n'est pas investie d'un pouvoir suffisant dans les négociations. UN إذ لا يـُـتوقـع الخروج بنتيـجـة جوهرية أو قابلة للبقاء إذا كان الشريك في عملية السلام شديد الضعف أو يعاني انقسامات حادة، أو إذا لم تكن لدى الوفد المشارك في المفاوضات سلطات كافيـة.
    Si par le passé, la majorité des migrations se faisaient des pays à revenu faible ou intermédiaire vers les pays à haut revenu, la moitié des mouvements s'effectue aujourd'hui entre pays du Sud. UN وكانت الغالبية من المهاجرين في الماضي تأتي من البلدان ذات الدخول الضعيفة أو المتوسطة باتجاه البلدان ذات الدخول الأعلى ولكن نصف حركة الهجرة في هذه الأيام تحدث بين بلدان الجنوب.
    Ainsi, une augmentation de la part des profits dans la valeur ajoutée peut coexister avec un degré faible ou élevé d'inégalité dans la répartition des revenus des ménages, selon que la propension des entreprises à réinvestir les bénéfices est plus ou moins forte. UN وهكذا يمكن أن يوجد جنبا إلى جنب نصيب مرتفع من اﻷرباح في القيمة المضافة ودرجة مرتفعة أو منخفضة من عدم المساواة في توزيع الدخل الشخصي؛ وهو ما يعتمد على ميل الشركات إلى احتجاز اﻷرباح بهدف استثمارها.
    Ce suivi des données permet de modifier les stratégies si l'on constate que leur impact est faible ou négatif. UN فرصد البيانات يسمح بتغيير الاستراتيجيات حيثما كان لها أثر ضعيف أو سلبي.
    Comme l'affirme l'OMS, 90 % de ces accidents surviennent dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. UN وكما تشير منظمة الصحة العالمية، فإن 90 في المائة من هذه الحوادث تقع في البلدان المنخفضة أو المتوسطة الدخل.
    En quatrième lieu, il est important que les pays connaissant une croissance faible ou modérée accélèrent leurs taux de croissance économique. UN 41 - رابعا، يكتسب تسريع معدلات النمو الاقتصادي أهمية في البلدان ذات النمو البطيء أو المتواضع.
    La Commission a noté qu'il existait un lien étroit entre la force du dollar et le nombre des lieux d'affectation où l'indemnité de poste était faible ou nulle. UN وأشارت إلى أن ثمة ترابطا قويا بين قوة دولار الولايات المتحدة وعدد مراكز العمل التي تنخفض أو تنعدم فيها تسوية مقر العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus