"faiblesses de" - Traduction Français en Arabe

    • الضعف
        
    • القوة والضعف
        
    J'ai été engagé par un groupe de réflexion pour identifier les faiblesses de la sécurité nationale afin qu'elle soit consolidée et protégée. Open Subtitles تمّ التعاقد معي مِن قِبل مجموعة خبراء لتحديد نقاط الضعف الأمنيّة بالولايات المتحدة بحيث يكون بإمكانهم دعمها، وحمايتها.
    Cette solution corrige ainsi certaines des faiblesses de l'article 33 de la Charte et mérite d'être appuyée. UN إن هذا الحل يصحح بالتالي بعض أوجه الضعف الملاحظة في المادة ٣٣ من الميثاق ويستحق التأييد.
    En 2011, une évaluation indépendante réalisée par l'UNICEF a identifié les forces et les faiblesses de cette initiative, ses lacunes, ainsi que les leçons tirées de l'expérience. UN وأجرت اليونيسيف في عام 2011 تقييماً مستقلاً حددت فيه أوجه القوة وأوجه الضعف والفجوات في المدونة والدروس المستفادة منها.
    Les faiblesses structurelles étaient aggravées par les faiblesses de l'architecture globale. UN وقد تفاقمت مواطن الضعف الهيكلي بسبب تراكم أوجه الضعف على مستوى البنية العالمية.
    Tableau 1 Forces et faiblesses de la participation politique et sociale des femmes autochtones Forces UN المربع 1: مواطن القوة والضعف في المشاركة السياسية والاجتماعية لنساء الشعوب الأصلية
    Il faudra aussi disposer de l'expertise appropriée pour garantir que les faiblesses de conception de l'actuel plan ne seront pas reproduites. UN وسيقتضي أيضا الخبرة المناسبة من أجل كفالة معالجة مواطن الضعف في تصميم خطة العمل القائمة.
    Toutefois, nous sommes convaincus que nous pourrons surmonter ces faiblesses de notre économie en mettant en place des mécanismes de régulation microéconomique, en améliorant nos structures publiques et en nous efforçant de maintenir la stabilité politique. UN غير أننا على ثقة من أننا سنتمكن من مواجهة مواطن الضعف المذكورة في أحوالنا الاقتصادية باستحداث آليات تدريجية لسياسات الاقتصاد الجزئي، وتحسين الهياكل الحكومية، والسعي للمحافظة على الاستقرار السياسي.
    Les faiblesses de la gouvernance constituent une contrainte majeure pour le développement de l'Afrique. UN 14 - وتمثل نقاط الضعف في الحوكمة عائقا رئيسيا أمام التنمية في أفريقيا.
    Il est fondamental d'aborder le problème des faiblesses de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social. UN ومن الضروري أن نعالج نقاط الضعف في الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Ils étaient conscients du potentiel et des faiblesses de l'Organisation lorsqu'ils ont publié leur Déclaration solennelle. UN وقد كانوا على بينة من إمكانات المنظمة وأوجه الضعف فيها عندما أصدروا إعلانهم الرسمي.
    Ces faiblesses de la méthode appliquée par l'ONU en Haïti résultent des positions qui ont été prises par les principaux membres du Conseil de sécurité. UN وقد نجمت مواطن الضعف هذه في نهج الأمم المتحدة إزاء هايتي عن المواقف التي اتخذها الأعضاء الرئيسيون في مجلس الأمن.
    Après la crise financière asiatique, il n’a jamais été plus évident que, dans le contexte de la libéralisation des opérations financières internationales, certains pays ont beaucoup souffert des faiblesses de leur politique interne et de la structure des institutions internationales et de leurs stratégies. UN وقد أصبح من الواضح اﻵن أكثر من أي وقت مضى بعد نشوب اﻷزمة المالية اﻵسيوية أن بعض البلدان قد دفعت ثمنا باهظا بسبب مواطن الضعف في السياسة الداخلية وفي الهيكل الدولي للمؤسسات والسياسات على حد سواء.
    À cette fin, une étude approfondie des faiblesses de nos frontières a été réalisée et un plan a été mis au point en vue de renforcer le système de détection, avec une aide de plusieurs millions de dollars des pouvoirs publics. UN أجريت لهذا الغرض دراسة متعمقة لنقاط الضعف في حدودنا ورسمت خطة لتقويتها، تضمنت تمويلا حكوميا بعدة ملايين من الدولارات.
    Cette première analyse a permis de passer en revue des options concrètes apportant des réponses aux faiblesses de la situation actuelle. UN وأتاح هذا التحليل الأول استعراض خيارات ملموسة تقدم حلولا لنقاط الضعف التي تميز الحالة الراهنة.
    Il a révélé certaines faiblesses de notre Organisation. UN وكشف هذا عن بعض أوجه الضعف الذي يعتور منظمتنا.
    Les faiblesses de ses structures persistent et s'aggravent souvent. UN فوجــوه الضعف التي تعاني منها هياكله ما زالت قائمة وتصبــح أحيانــا كثيرة أكثر سوءا.
    Il faut s'attendre à un recours croissant à l'exécution nationale si on parvient à trouver effectivement une solution aux faiblesses de cette modalité. UN ويمكن التوقع بأن يحدث توسع متماسك للتنفيذ على الصعيد الوطني إذا عولجت أوجع الضعف في هذه الطريقة بصورة فعالة.
    C’est fondamentalement un rapport sur les forces et les faiblesses de la pratique du microcrédit et sur les activités de l’Organisation des Nations Unies dans ce domaine. UN فهو في جوهره تقرير عن مواطن القوة وجوانب الضعف واﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Remédier aux faiblesses de l'architecture des bureaux régionaux du FNUAP, comme l'a préconisé la Division des services de contrôle interne UN معالجة نقاط الضعف في هياكل مكاتبه الإقليمية على نحو ما أوصت به شعبة خدمات الرقابة
    Remédier aux faiblesses de l'architecture des bureaux régionaux, comme l'a préconisé la Division des services de contrôle interne UN معالجة نقاط الضعف في هيكل مكاتبه الإقليمية على نحو ما أوصت به شعبة خدمات الرقابة
    Il a également participé à l'étude des forces et faiblesses de cette loi. UN وساهم المكتب أيضا في تحليل نقاط القوة والضعف في القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus