"faire preuve de la volonté" - Traduction Français en Arabe

    • إبداء الإرادة
        
    • إظهار الإرادة
        
    • تبدي الإرادة
        
    • التحلي بالإرادة
        
    • يبديا اﻹرادة
        
    • أن نظهر الإرادة
        
    • الأمم المتحدة بإبداء الإرادة
        
    • تظهر الإرادة
        
    • تعبئة الإرادة
        
    • أن تقدم الدليل العملي على توفر اﻹرادة
        
    • أن يبدي اﻹرادة
        
    • لإظهار الإرادة
        
    • لإبداء الإرادة
        
    • يظهر الإرادة
        
    • استمرت الإرادة
        
    En conclusion, il demande à tous les membres du Comité spécial de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à un accord sur les questions en suspens. UN وفي الختام دعا جميع أعضاء اللجنة الخاصة إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة.
    Avant tout, nous demandons aux parties de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour trouver une solution. UN وندعو الأطراف، وهذا هو الأهم، إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة لإيجاد حل.
    Mon pays demande une fois encore à ces pays de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour adhérer au Traité dans les meilleurs délais. UN إن بلادي تدعو هذه الدول مجددا إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة، والانضمام إلى المعاهدة في أسرع وقت ممكن ودون إبطاء.
    Il appartient aux parties de faire preuve de la volonté politique nécessaire. UN أما ما هو مطلوب من الطرفين، فهو إظهار الإرادة السياسية.
    Il conjure Israël de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à un règlement politique. UN وفي ختام كلمته دعا إسرائيل إلى أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى حل سياسي.
    Ce que nous voulons, c'est réaffirmer notre conviction concernant la nécessité de faire preuve de la volonté politique requise pour surmonter le blocage actuel. UN بل إن ما نريده هو تأكيد اقتناعنا بضرورة التحلي بالإرادة السياسية المطلوبة للتغلب على الانسداد الحالي.
    3. Demande instamment aux parties de continuer à coopérer avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général afin qu'il accomplisse sa mission telle que définie par le Secrétaire général, et de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour sortir de l'impasse persistante et trouver une solution acceptable; UN ٣ - يحث الطرفين على أن يواصلا تعاونهما مع المبعوث الخاص لﻷمين العام في مهمته كما حددها اﻷمين العام، وأن يبديا اﻹرادة السياسية اللازمة للتغلب على حالة الجمود المستمرة، وإيجاد حل مقبول؛
    Nous devons d'urgence faire preuve de la volonté politique nécessaire pour rétablir la crédibilité du mécanisme de désarmement. UN وثمة حاجة ملحة إلى إبداء الإرادة السياسية لاستعادة مصداقية آلية نزع السلاح.
    Ils ont donc engagé les parties à faire preuve de la volonté politique voulue pour régler le conflit par la négociation. UN ومن ثم حث أعضاء المجلس الطرفين على إبداء الإرادة السياسية اللازمة لفض النزاع عن طريق المفاوضات.
    Nous engageons tous les États membres de la Conférence à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour qu'une solution puisse être trouvée. UN ونناشد جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمة للتمكن من إيجاد حل.
    Il engage vivement les parties à continuer de faire preuve de la volonté politique nécessaire afin de préserver un climat propice au dialogue, de manière à ce que les négociations entrent dans une phase plus substantielle. UN وحثت الطرفين على مواصلة إبداء الإرادة السياسية وتهيئة مناخ مُوات للحوار من أجل الدخول في مرحلة مفاوضات أكثر موضوعية.
    Nous encourageons vivement la Turquie à faire preuve de la volonté et de la souplesse nécessaires pour aller dans ce sens. UN ونحث تركيا حثا قويا على إبداء الإرادة والمرونة اللازمتين لهذا الاتجاه.
    Nous demandons à toutes les délégations de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour accroître les progrès sur la question du désarmement et de la non-prolifération. UN ونطلب إلى كل الوفود إبداء الإرادة السياسية اللازمة لتعزيز التقدم بشأن مسألة نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Elle invite les parties concernées à faire preuve de la volonté politique nécessaire. UN وتدعو الأطراف المعنية إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة.
    Nous engageons tous les États à faire preuve de la volonté politique qui s'impose pour mettre en œuvre le programme de développement de Doha et d'ici 2006. UN ونناشد جميع الدول إظهار الإرادة السياسية لتنفيذ جدول أعمال الدوحة للتنمية وتنفيذه الكامل في موعد أقصاه عام 2006.
    Le moyen le plus efficace d'affronter ce fléau est de faire preuve de la volonté politique et économique nécessaire. UN والطريقة الأكثر فعالية لمواجهة هذه الويلات هي إظهار الإرادة الاقتصادية والسياسية الضرورية.
    Nous appelons les États Membres à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour mener à bien la réforme tant attendue, afin de rendre le Conseil de sécurité plus légitime, plus démocratique, plus transparent et moins sélectif. UN ونهيب بالدول الأعضاء أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق الإصلاح الذي طال انتظاره، لجعل مجلس الأمن أكثر شرعية وأكثر ديمقراطية وأكثر شفافية وشمولية.
    Le Gouvernement ne devra pas seulement faire preuve de la volonté politique nécessaire, mais aussi consacrer les ressources correspondantes au processus de mise en œuvre. UN وإلى جانب التحلي بالإرادة السياسية اللازمة، سيطلب إلى الحكومة أيضاً تخصيص الموارد اللازمة لدعم عملية التنفيذ.
    3. Demande instamment aux parties de continuer à coopérer avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général afin qu'il accomplisse sa mission telle que définie par le Secrétaire général, et de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour sortir de l'impasse persistante et trouver une solution acceptable; UN ٣ - يحث الطرفين على أن يواصلا تعاونهما مع المبعوث الخاص لﻷمين العام في مهمته كما حددها اﻷمين العام، وأن يبديا اﻹرادة السياسية اللازمة للتغلب على حالة الجمود المستمرة، وإيجاد حل مقبول؛
    Il incombera avant tout à chacun d'entre nous de faire preuve de la volonté politique nécessaire afin de progresser dans cette mise en œuvre aux Nations Unies et d'approfondir cette notion moyennant d'autres contributions du Secrétaire général. UN ويجب علينا جميعا أن نظهر الإرادة السياسية الضرورية لدفع هذا التنفيذ إلى الأمام في الأمم المتحدة ولتعميق المفهوم على أساس الإسهامات الأخرى التي سيقدمها الأمين العام.
    Ils continuaient d'appuyer pleinement les travaux de la Commission et ils ont appelé tous les États Membres à faire preuve de la volonté politique et de la disponibilité nécessaires pour parvenir à s'entendre sur des recommandations au titre de ses deux points de l'ordre du jour durant le cycle en cours. UN وأعربوا عن دعمهم المتواصل والكامل لعمل الهيئة وطالبوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بإبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن توصيات تقوم على أساس البندين المدرجين في جدول أعمال الهيئة خلال دورتها الحالية.
    Le Népal les engage à faire preuve de la volonté et de la détermination politiques nécessaires pour que le Comité spécial puisse rapidement achever ses travaux. UN ونيبال تطالبها بأن تظهر الإرادة السياسية والتصميم اللازم لتمكين اللجنة الخاصة من إنجاز مهمتها بسرعة.
    Nous devons faire preuve de la volonté politique nécessaire pour que le multilatéralisme ne soit pas un vain mot. UN وعلينا تعبئة الإرادة السياسية الضرورية لنجعل تعدد الأطراف ينجح في عمله.
    Le Conseil demande instamment aux États africains et à toutes les parties concernées de faire preuve de la volonté politique de régler leurs différends par des moyens pacifiques, et non militaires, conformément à la Charte des Nations Unies, et de respecter le droit international humanitaire et la souveraineté, l'indépendance politique et l'intégrité territoriale des États de la région. UN " ويطلب مجلس اﻷمن بإلحاح إلى الدول اﻷفريقية وكافة اﻷطراف المعنية أن تقدم الدليل العملي على توفر اﻹرادة السياسية لتسوية منازعاتها بالطرق السلمية، وليس بالطرق العسكرية، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، وأن تحترم القانون اﻹنساني الدولي، وسيادة دول المنطقة واستقلالها السياسي وسلامتها اﻹقليمية.
    C'est à lui qu'il incombe de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour résoudre la crise somalienne. UN ويتعين عليه أن يبدي اﻹرادة السياسية اللازمة لحسم اﻷزمة الصومالية.
    Nous disposons de l'enceinte dans laquelle discuter de cet objectif; il est temps maintenant de faire preuve de la volonté politique voulue. UN ولدينا المنتدى الذي نناقش فيه هذا الهدف؛ وقد حان الآن الوقت لإظهار الإرادة السياسية الضرورية.
    Nous ne chercherons pas à trouver rapidement des solutions de procédure, mais à vérifier si tous les intéressés sont bien résolus à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à une solution de fond. UN وجهودنا لن تنصب على السعي إلى التوصل إلى حلول إجرائية سريعة، بل على التأكد من وجود استعداد لدى جميع الفرقاء المعنيين لإبداء الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى حل موضوعي.
    Nous espérons que l'autre partie pourra bientôt prendre conscience qu'elle doit revenir à la table de négociation, coopérer de façon constructive avec le Secrétaire général et faire preuve de la volonté politique qui s'impose pour parvenir à un règlement. UN ويحدونا الأمل أن يدرك الجانب الآخر قريبا أنه يتعين عليه أن يعود إلى طاولة المفاوضات وأن يتعاون بصورة بناءة مع الأمين العام وأن يظهر الإرادة السياسية الضرورية التي تؤدي إلى تسوية.
    L'objectif de la mission devrait être atteint sous réserve que les deux parties continuent de faire preuve de la volonté politique nécessaire et que la communauté internationale continue d'apporter son appui. UN 33 - سوف يتحقق الهدف المحدد إذا استمرت الإرادة السياسية الحالية للزعيمين، واقترنت بدعم متواصل من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus