Je ne saurais terminer mon intervention sans faire référence à la question de Gibraltar. | UN | ولا أود أن أختتم بياني بدون الإشارة إلى قضية جبل طارق. |
Il faudra absolument faire référence dans le deuxième paragraphe tant aux communiqués de presse qu'aux conférences de presse. | UN | وقالت إن الإشارة إلى النشرات الصحفية هي والمؤتمرات الصحفية في الفقرة الفرعية الثانية أمر بالغ الأهمية. |
Il conviendrait ensuite de faire référence à la jurisprudence dans le système de common law. | UN | ومن ثم فمن الضروري الإشارة إلى السوابق القضائية في نظام القانون العام. |
Il est nécessaire à ce stade de faire référence à la proportionnalité car le paragraphe 35 est trop éloigné dans le texte. | UN | ولا بد من إيراد إشارة إلى مبدأ التناسب عند هذه النقطة، لأن الفقرة 35 تأتي في موضع بعيد جدا. |
Il a été noté qu'il conviendrait de faire référence au rôle du PNUD dans la coordination de la coopération technique lors des élections qui allaient se dérouler prochainement. | UN | وأبديت ملاحظة بأنه ينبغي الاشارة إلى دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تنسيق التعاون التقني في الانتخابات المقبلة. |
Il a aussi été proposé de faire référence tant au devoir qu'au pouvoir de gérer une entreprise commerciale. | UN | واقتُرحت صياغة أخرى مفادها أن يشار إلى الواجب المتمثّل في إدارة المنشأة التجارية وإلى الصلاحية الخاصة بذلك. |
En faire mention dans notre rapport serait inexact, et il serait donc préférable de ne pas y faire référence. | UN | ولهذا فإن تضمين هذه الإشارة في تقريرنا قد يكون مضللا، وسيكون من الأفضل لو حذفناها. |
Les délégations ont refusé de faire référence directe à l'article 4 de la Convention dans cette section. | UN | ورفضت الوفود الإشارة المباشرة إلى المادة 4 من الاتفاقية في هذا الجزء. |
Il n'est donc pas nécessaire de faire référence dans la nouvelle Constitution au statut des traités internationaux. | UN | ولذلك، لا حاجة إلى الإشارة إلى مركز المعاهدات الدولية في الدستور الجديد. |
Les pays ont été invités à faire référence à leurs recensements planifiés au cours de la période 2005-2014. | UN | وطُلب إلى البلدان الإشارة إلى تعداداتها المقررة للفترة من عام 2005 إلى عام 2014. |
S'agissant de la proposition belge, il ne suffit pas de faire référence à l'exécution, il faut également évoquer la reconnaissance de la sentence. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح البلجيكي فليس مما يكفي الإشارة إلى الإنفاذ ولكن إلى الاعتراف بقرار التحكيم أيضا. |
Le Protocole ne dit rien à ce sujet, aussi est-il préférable de ne pas y faire référence et de ne mentionner que le règlement intérieur. | UN | ولذلك، فقد يكون من الأفضل عدم الإشارة إلى البروتوكول، والإشارة فقط إلى النظام الداخلي. |
Le Comité accueille avec intérêt l'idée de faire référence à l'emploi des Roms dans les médias. | UN | ورحب بفكرة الإشارة إلى تشغيل أفراد الروما في وسائط الإعلام. |
La préférence du Rapporteur spécial pour ne pas faire référence à une décision ultérieure du Conseil de sécurité a été également approuvée. | UN | كما أُعرب عن توافق مع المقرر الخاص في تفضيله لعدم إدراج إشارة إلى القرار الذي يتخذه مجلس الأمن في وقت لاحق. |
Par ailleurs, on aurait dû y faire référence aux principes de la Charte. Tous les textes pertinents portant autorisation des travaux devraient être énumérés dans le plan à moyen terme. | UN | وذُكر فضلا عن ذلك أنه ينبغي إيراد إشارة إلى مبادئ الميثاق وتضمين الخطة المتوسطة الأجل قائمة بجميع الولايات ذات الصلة. |
Pour apaiser cette crainte, il a été suggéré de faire référence à la préservation de la valeur actuelle plutôt qu'à la maximisation de la valeur des biens. | UN | وبغية تبديد هذا القلق، اقتُرح أن يشار إلى المحافظة على القيمة الراهنة للموجودات بدلا من الاشارة إلى تعظيم قيمتها. |
L'insistance des auteurs à faire référence à la Cour dans le projet de résolution ayant pour seul effet de politiser la question, il est plus difficile à la communauté internationale de s'exprimer d'une même voix pour lutter contre les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | ولن يفيد إصرار مقدمي مشروع القرار على إدراج إشارات إلى المحكمة في مشروع القرار إلا في تسييس الموضوع وزيادة صعوبة تكلم المجتمع الدولي بصوت واحد في مناهضة الإعدام خارج نطاق القضاء والإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفي. |
Selon un autre avis encore, le paragraphe 3 devrait aussi faire référence aux instruments négociables ou autres biens meubles incorporels. | UN | واقتُرِح كذلك أن تشير الفقرة 3 أيضاً إلى الصكوك القابلة للتداول أو الموجودات غير الملموسة الأخرى. |
Ma délégation souhaite faire référence ici, en particulier, aux paragraphes 492 et 493 du rapport du Secrétaire général qui ont directement trait à la situation que connaît actuellement le Soudan. | UN | ويرغب وفد بلادي أن يشير هنا بصفة خاصة الى الفقرات ٤٩٢ و ٤٩٣ من التقرير لاتصالهما المباشر بأحداث يمر بها السودان حاليا. |
On a répondu que la législation sur l'insolvabilité devrait énoncer cette règle, ou du moins y faire référence. | UN | واقترح في الرد على ذلك أن تكون تلك القاعدة مدرجة في قانون الإعسار أو على الأقل أن يُشار اليها فيه. |
Nul besoin de faire référence à une autre sentence, ce qui est nécessaire, c'est de compléter la sentence définitive. | UN | ولا حاجة هناك للإشارة إلى قرار تحكيم آخر. والمطلوب هو إضافة لقرار التحكيم النهائي. |
Il importe de faire référence à l'article 9, même si celui-ci ne mentionne pas expressément les limitations légales. | UN | وأفاد بأن من الهام أن تكون هنالك اشارة الى المادة 9، حتى إذا لم تكن تلك المادة تشير صراحة الى التقييدات القانونية. |
Je voudrais aussi faire référence au paragraphe 488 du rapport, qui a trait aux souffrances humaines dans un certain nombre de pays, dont le Soudan. | UN | وأرجــو أن أشير كذلك الـــــى الفقرة ٤٨٨ من التقرير التي تحدثت عن المعاناة الانسانية في عدد من الدول وبينها السودان. |
Y faire référence dans la résolution entraînerait donc un problème de procédure inédit. | UN | والإشارة إلى هذا التعليق في القرار تقود إذاً إلى مشكلة إجرائية لا سابق لها. |
J'ai l'honneur de faire référence à la composante de liaison militaire de la Mission des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO). | UN | أتشرف باﻹشارة إلى عنصر الاتصال العسكري في بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية. |
Ces objections ont également été reprises à l'encontre d'une autre proposition tendant à faire référence à la succursale d'un établissement bancaire ou d'une compagnie d'assurance avec laquelle la cession avait la relation la plus étroite. | UN | وتم استخدام هذه الاعتراضات ضد اقتراح آخر وهو الإشارة إلى فرع المصرف أو شركة التأمين الأوثق صلة بالإحالة. |
Il importe de faire référence ici à la décision du CAC selon laquelle les équipes spéciales devraient avoir un calendrier précis, définir clairement leurs tâches et cesser de fonctionner quand leurs tâches ont été menées à bien. | UN | ومن المهم أن نشير هنا الى قرار لجنة التنسيق الادارية بأنه ينبغي لفرق العمل أن تلتزم بالمواعيد المحددة لها وأن تعطي تعريفا واضحا لمهامها، وأن تُحل اتمام هذه المهام. |