"faire un parallèle" - Dictionnaire français arabe
"faire un parallèle" - Traduction Français en Arabe
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
On peut ici faire un parallèle entre le droit de l'environnement et le droit de la guerre. | UN | ويمكن هنا إيجاد تشابه بين القانون المتعلق بالبيئة واﻵخر المتعلق بالحرب. |
48. Le Comité devrait placer la raison au-dessus de la passion et s'abstenir de faire un parallèle entre le Sahara occidental et le Timor oriental. | UN | ٤٨ - وأضاف أنه ينبغي للجنة أن ترجح العقل على العاطفة وأن تمتنع عن المقارنة بين الصحراء الغربية وتيمور الشرقية. |
On est fondé à faire un parallèle entre ce genre d'associations et les groupes de légitime défense d'Algérie et à s'inquiéter des risques de dérive. | UN | وإن هناك أسسا تدعو إلى عقد مقارنة بين هذا النوع من الرابطات وبين مجموعات الدفاع الشرعي عن النفس في الجزائر وإلى الشعور بالقلق من مخاطر الانحراف. |
Il n'est pas certain que l'on puisse faire un parallèle avec la partie XII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui contient des règles juridiquement obligatoires concernant des aspects spécifiques de la protection du milieu marin, et non un ensemble de principes généraux régissant la coopération des États dans ce domaine. | UN | ورأى أنه من غير المؤكد إن كان ممكناً المقارنة بحالة الجزء الثاني عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي تضمنت قواعد ملزمة قانوناً تتعامل مع جوانب محددة لحماية البيئة البحرية، وليس مع مجموعة من المبادئ العامة الناظمة للتعاون بين الدول في هذا المجال. |
Le projet d'articles sur la responsabilité de l'État, avec lequel il est légitime de faire un parallèle, a occupé la CDI pendant des décennies, alors même qu'il concerne l'État, une notion claire et uniforme en droit international, et malgré l'existence de nombreuses études sur le sujet. | UN | ومضى قائلا إن مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول، الموازي لمشروع المواد الذي تعكف لجنة القانون الدولي على وضعه في الوقت الحاضر، قد شغل تلك اللجنة طوال عقود، رغم أنه يشير إلى الدولة، التي تمثل مفهوما واضحا موحدا في القانون الدولي، وعلى الرغم من وجود دراسات عديدة بشأن الموضوع. |
On peut faire un parallèle avec la crise bancaire internationale de 1982. A cette époque, le FMI a sauvé le système bancaire international en prêtant au plus juste la somme nécessaire aux pays surendettés qui ont ainsi évité la faillite, mais au pris d'une longue dépression. | News-Commentary | هناك تشابه بين أزمة اليورو الجارية والأزمة المصرفية الدولية في عام 1982. فآنذاك عمل صندوق النقد الدولي على إنقاذ النظام المصرفي العالمي بتقديم القدر الكافي من القروض للدول المثقلة بالديون؛ وبذلك تجنبت تلك الدول العجز عن سداد ديونها، ولكن على حساب الكساد الدائم. وعانت أميركا اللاتينية عقداً ضائعا. |
On pourrait faire un parallèle avec le droit pénal : la déclaration du législateur selon laquelle un acte défini est criminel ne résout pas la question de savoir si un tel acte a en fait été commis et qui l'a commis, bien qu'il faille en principe, pour qu'une personne soit tenue responsable d'un tel acte, que celui—ci soit lui—même déclaré criminel. | UN | وقد يكون من المناسب القياس على القانون الجنائي: فصدور إعلان عن هيئة تشريعية بأن فعلاً معيناً هو فعل إجرامي لا يحل مشكلة إثبات ما إذا كان ذلك الفعل قد ارتكب حقاً وتحديد مرتكبه، رغم أنه إذا كان سيتم تحميل شخص ما المسؤولية عن ارتكاب ذلك الفعل فلا بد أن يكون هناك من حيث المبدأ اعتراف بأن الفعل نفسه هو فعل اجرامي. |