"fait partie intégrante de" - Traduction Français en Arabe

    • جزء لا يتجزأ من
        
    • جزءا لا يتجزأ من
        
    • جزءاً لا يتجزأ من
        
    • جزء أساسي من
        
    • كجزء لا يتجزأ من
        
    • يشكل جزءا لا يتجزأ
        
    • جزء مكمل
        
    • يمثل جزءاً أساسياً من
        
    • يشكل جزءا أساسيا من
        
    • وجزء لا يتجزأ من
        
    • وجزءا لا يتجزأ من
        
    • أصيل من
        
    • جزء أصيل
        
    • يمثل جزءاً لا يتجزأ
        
    • يشكل عنصرا لا يتجزأ من
        
    Le Statut de la Cour fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies, un statut unique dont seule la Cour internationale de Justice jouit. UN والنظام الأساسي للمحكمة جزء لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة، وهي مكانة فريدة لا تتمتع بها سوى محكمة العدل الدولية.
    Constituée et enregistrée en octobre 1995, elle fait partie intégrante de la société civile d'Asie du Sud. UN وقد سجلت وأنشئت في عام 1995. وهي جزء لا يتجزأ من المجتمع المدني لجنوب آسيا.
    L'examen des conditions du marché fait partie intégrante de la planification des achats. UN واستعراض الظروف السائدة في السوق هي جزء لا يتجزأ من خطة المشتريات.
    Elle fonctionne conformément à son Statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. UN وهي تؤدي مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يعد جزءا لا يتجزأ من الميثاق.
    Toute annexe à la présente Convention fait partie intégrante de celle-ci et peut être amendée moyennant l'accord écrit des Parties. UN يشكل أي مرفق ملحق بهذا الاتفاق جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق، ويجوز تعديله باتفاق مكتوب بين الطرفين.
    Tout Protocole qui lie une Haute Partie contractante fait partie intégrante de la Convention en ce qui concerne ladite Partie. UN ويشكل أي بروتوكول يُلزم طرفاً سامياً متعاقداً إزاء هذا الطرف، جزءاً لا يتجزأ من هذه الاتفاقية.
    La sécurité régionale fait partie intégrante de la sécurité mondiale. UN واﻷمن اﻹقليمي جزء لا يتجزأ من اﻷمن العالمي.
    Nous estimons que la vocation européenne de nos pays fait partie intégrante de leur développement politique, économique et social. UN وإننا نعتبر أن التوجه اﻷوروبي لبلداننا هو جزء لا يتجزأ من تطورنا السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    La Polynésie française fait partie intégrante de la République française. UN وبولينيزيا الفرنسية جزء لا يتجزأ من الجمهورية الفرنسية.
    Quoi qu'il en soit, la lutte contre la toxicomanie fait partie intégrante de la politique nationale de santé. UN وفي كل الأحوال، فإن مكافحة الإدمان على المخدرات جزء لا يتجزأ من السياسة الوطنية المعنية بالصحة.
    Une chose est claire : l'Afrique fait partie intégrante de la communauté internationale. UN وهناك شيء واحد واضح: إن أفريقيا جزء لا يتجزأ من المجتمع الدولي.
    La question des droits des femmes fait partie intégrante de la formation des responsables du ministère et des policiers. UN وأضاف أن موضوع حقوق المرأة جزء لا يتجزأ من تدريب جميع المسؤولين في الوزارة والشرطة.
    L'ajustement au titre de l'endettement fait partie intégrante de la méthode, et il ne faut pas le supprimer. UN ثم قال إن التسوية المتصلة بعبء الديون تشكل جزءا لا يتجزأ من طريقة الحساب وأنه لا يجب إلغاؤهــا.
    La liste des personnes (Individuals) fait partie intégrante de ces directives. UN وتشكل قائمة الأشخاص جزءا لا يتجزأ من هذه التوجيهات.
    Elle fonctionne conformément à son Statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. UN والمحكمة تؤدي وظائفها وفقا لنظامها اﻷساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Voilà ce qu'il en est de la théorie selon laquelle le Cachemire fait partie intégrante de l'Inde. UN وهذا يكفي قولا في الرد على الادعاء بأن كشمير تعد جزءا لا يتجزأ من الهند.
    La lutte contre la paludisme et les maladies diarrhéiques fait partie intégrante de ce genre d'enseignement. UN وتشكل مكافحة الملاريا وأمراض الاسهال جزءا لا يتجزأ من هذا التعليم.
    Le renforcement de la coopération avec les organismes des droits de l'homme a fait partie intégrante de la stratégie de protection du Haut Commissariat. UN وتم جعل تعزيز التعاون مع الهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان جزءا لا يتجزأ من استراتيجية المفوضية للحماية.
    Tout Protocole qui lie une Haute Partie contractante fait partie intégrante de la Convention en ce qui concerne ladite Partie. UN ويشكل أي بروتوكول يُلزم طرفاً سامياً متعاقداً إزاء هذا الطرف، جزءاً لا يتجزأ من هذه الاتفاقية.
    Tout Protocole qui lie une Haute Partie contractante fait partie intégrante de la Convention en ce qui concerne ladite Partie. UN ويشكل أي بروتوكول يُلزم طرفاً سامياً متعاقداً إزاء هذا الطرف، جزءاً لا يتجزأ من هذه الاتفاقية.
    Il fait partie intégrante de notre culture, de notre existence et, comme l'a fait observé un anthropologue brésilien, de notre propre civilisation. UN إنه جزء أساسي من ثقافتنا ووجودنا وكما قال عالم أنثروبولوجي برازيلي، جزء من حضارتنا.
    Aujourd'hui, il est généralement admis qu'elle offre les meilleurs résultats lorsqu'elle fait partie intégrante de la lutte antimines, et non lorsqu'elle est menée séparément des autres activités liées à cette lutte. UN ومن المقبول حالياً بشكل عام أن التوعية بمخاطر الألغام تبلغ أقصى قدر من الفعالية عندما تنفذ كجزء لا يتجزأ من الأعمال المتعلقة بالألغام وليس بمعزل عن الاختصاصات الأخرى للأعمال المتعلقة بالألغام.
    Toutes les parties au conflit au Soudan doivent s'assurer que la protection des droits de l'homme fait partie intégrante de tout règlement de paix. UN ويجب على جميع أطراف الصراع في السودان التأكيد على حماية حقوق الإنسان التي هي جزء مكمل لأي تسوية سلمية في المنطقة.
    4. Le droit à l'éducation est au cœur même de la mission de l'UNESCO et fait partie intégrante de son mandat. UN ويمثل الحق في التعليم الجوهر الأصيل لمهمة اليونسكو كما يمثل جزءاً أساسياً من ولايته الدستورية.
    Il fait partie intégrante de l'identité culturelle des communautés concernées. UN وهو يشكل جزءا أساسيا من الهوية الثقافية للمجتمعات المعنية.
    L'exécution des décisions judiciaires fait partie intégrante de l'administration de la justice. UN ثمة عنصر مهم وجزء لا يتجزأ من العدالة وهو إنفاذ القرارات القضائية.
    Un élément essentiel qui fait partie intégrante de ce programme est le Programme d'investissement public (PIP). UN ويعتبر برنامج الاستثمارات العامة عنصرا أساسيا وجزءا لا يتجزأ من ذلك البرنامج.
    Reconnaître que l'adaptation intervient aux niveaux local, régional et national et fait partie intégrante de la planification et de la mise en œuvre du développement; UN - الاعتراف بأن التكيُّف يحـدث على المستوى المحلي والإقليمي والوطني وبأنه جزء أصيل من تخطيط التنمية وتنفيذها؛
    Le sport fait partie intégrante de l'enseignement et est essentiel au bon développement des enfants. UN الرياضة جزء أصيل في العملية التعليمية ومكوّن هام في إنماء الطفل.
    L'interdiction que j'ai annoncée aujourd'hui fait partie intégrante de l'engagement global de notre gouvernement au service de la paix et de la sécurité internationales. UN والحظر الذي أعلنته اليوم يمثل جزءاً لا يتجزأ من إلتزام حكومتنا الشامل بتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Outre les programmes internes, les hauts responsables auront aussi la possibilité de participer à des programmes interinstitutions, comme le Programme de renforcement des capacités de gestion du Réseau de direction, qui fait partie intégrante de la proposition de création du Réseau de direction approuvée par le Conseil des chefs de secrétariat des Nations Unies pour la coordination. UN 320 - وبالإضافة إلى البرامج الداخلية، ستسنح لكبار الموظفين فرصة المشاركة في برامج مشتركة بين الوكالات كبرنامج شبكة الإدارة العليا لتنمية القدرات القيادية الذي يشكل عنصرا لا يتجزأ من اقتراح إنشاء شبكة الإدارة العليا الذي يحظى بتأييد مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus