Il faut donc en remanier soigneusement le texte et n'en limiter l'application que dans des circonstances véritablement exceptionnelles. | UN | ومن ثم ينبغي إعادة صياغة النص بعناية ولا ينبغي التقييد من إمكانية انطباقه إلا في الظروف الاستثنائية حقا. |
Il faut donc adapter les règles de la preuve à cette situation nouvelle, créée par retrait des forces israéliennes des territoires palestiniens. | UN | ومن ثم يجب تكييف قواعد الاثبات مع هذه الحالة الجديدة الناجمة عن انسحاب القوات الاسرائيلية من اﻷراضي الفلسطينية. |
Il faut donc que les évaluations soient effectuées par un groupe d'experts indépendants, nommés à la fois par les créanciers et par les débiteurs. | UN | ومن الضروري بالتالي أن يتولى فريق خبراء مستقل معين من قبل الدائنين والمدينين معا إجراء عمليات تقييم القدرة على تحمل الدين. |
Il faut donc reconnaître les origines de la violence exercée à l'égard des femmes par les hommes. | UN | ومن الضروري لذلك التعرف على أسباب العنف الذي تعانيه المرأة من الرجل. |
Il faut donc accorder une attention soutenue au renforcement ultérieur de cet élément des opérations de maintien de la paix complexes. | UN | وذكر أنه ينبغي لهذا التركيز بشدة على زيادة تعزيز هذا الجانب من جوانب عمليات حفظ السلام المعقدة. |
1. Réaffirme que l’extrême pauvreté et l’exclusion sociale sont des atteintes à la dignité de la personne humaine et qu’il faut donc adopter d’urgence des mesures aux niveaux national et international pour y mettre fin; | UN | ١ - تؤكد من جديد أن الفقر المدقع والاستبعاد من المجتمع يشكلان انتهاكا لكرامة اﻹنسان ومن ثم يتطلبان اتخاذ تدابير عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي لوضع حد لهما؛ |
- Les lois sur la concurrence confèrent des pouvoirs excessifs à des individus corruptibles. Il faut donc prévoir des mécanismes d'équilibre efficaces. | UN | ـ تعطي قوانين المنافسة سلطات مفرطة ﻷفراد يمكن أن يكونوا قابلين للرشوة، ومن ثم يلزم إجراء عملية مراقبة دقيقة. |
Il faut donc que le Secrétaire général, dans son prochain rapport sur un programme d'action pour le développement, accorde toute l'attention voulue aux problèmes économiques des pays en question. | UN | ولذلك يجب على اﻷمين العام أن يولي المشكلات التي تواجه تلك البلدان الاهتمام الواجب في تقريره المقبل بشأن برنامج التنمية. |
Il faut donc continuer à approfondir la question. | UN | ومن الواجب إذن أن يُواصَل التّعمّق في هذه المسألة. |
Il faut donc que le commerce extérieur joue un rôle de premier plan dans le développement de leur économie. | UN | ومن ثم ينبغي أن تأخذ التجارة دوراً رئيسياً في تنمية اقتصاداتها. |
Il faut donc lutter contre le cloisonnement, et dans ses travaux, la Troisième Commission doit privilégier la collaboration, notamment avec la Deuxième Commission. | UN | ومن ثم ينبغي مكافحة الفصل بينهما، وعلى اللجنة الثالثة أن تحبذ التعاون في أعمالها مع اللجنة الثانية بصفة خاصة. |
Il faut donc, en même temps, envisager d'autres solutions. | UN | ومن ثم ينبغي البحث في ذات الوقت عن بدائل أخرى. |
Il nous faut donc à tout prix en finir avec les guerres en Afrique et plus particulièrement en Afrique centrale. | UN | ومن ثم يجب أن نضع حدا للحروب في أفريقيا، وفي وسط أفريقيا خاصة، مهما كلف اﻷمر. |
Il faut donc s'acheminer vers un mécanisme qui augmente la qualité générale des rapports tout en assurant l'appropriation du processus par les États parties. | UN | ومن الضروري بالتالي التوجه صوب آلية تحسّن النوعية الإجمالية للإبلاغ، وفي الوقت ذاته تكفل امتلاك الدول الأطراف القدرة الذاتية على الاضطلاع بالعملية. |
Il faut donc arrêter au plus vite la violence. | UN | من الضروري لذلك أن نوقف العنف بأسرع ما يمكن. |
Il faut donc que tout arrangement régional de maintien de la paix soit conforme aux dispositions de la Charte. | UN | وأضافت أن الترتيبات الإقليمية في عمليات حفظ السلام ينبغي لهذا أن تكون متمشية مع أحكام الميثاق. |
1. Réaffirme que l'extrême pauvreté et l'exclusion sociale sont des atteintes à la dignité de la personne humaine et qu'il faut donc adopter d'urgence des mesures aux niveaux national et international pour y mettre fin; | UN | ١ - تؤكد من جديد أن الفقر المدقع والاستبعاد من المجتمع يشكلان انتهاكا لكرامة الانسان ومن ثم يتطلبان اتخاذ تدابير عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي لوضع حد لهما؛ |
Il faut donc compter un montant additionnel de 11 400 dollars pour couvrir les versements de l'exercice biennal en cours. | UN | ومن ثم يلزم توفير موارد إضافية قيمتها ٠٠٤ ١١ دولار تتصل بالمدفوعات المطلوبة خلال فترة السنتين الحالية. |
Il faut donc diversifier ces économies, encourager l'adoption de méthodes de culture plus appropriées et améliorer les termes de l'échange de ces pays. | UN | ولذلك يجب تنوع الاقتصادات وتشجيع اعتماد طرائق زراعة أكثر ملاءمة وتحسين شروط التبادل بالنسبة لهذه البلدان. |
Il faut donc mettre en oeuvre des programmes volontaristes conçus pour permettre à ces peuples de rattraper les retards dus à leur passé. | UN | ومن الواجب إذن أن تُنفذ برامج طوعية من شأنها أن تمكن هذه الشعوب من تدارك ما أصابها من تعوقات من جراء ماضيها. |
Il faut donc que l'ensemble des Membres se montrent tenaces dans les efforts qu'ils font pour réaliser la réforme. | UN | ومن ثم يتعين على اﻷعضاء بأسرهم أن يتشبثوا بإصرار في جهودهم من أجل تحقيق اﻹصلاح. |
Il ne faut donc pas employer les incitations comme des mesures isolées, mais plutôt les intégrer dans une politique d'industrialisation plus générale. | UN | يجب بالتالي ألا تستخدم الإعانات كتدبير منعزل بل كجزء من مجموعة سياسات أوسع. |
Il faut donc tout mettre en œuvre pour poursuivre les efforts sous l'égide des Nations Unies, afin de parvenir à une solution rapide. | UN | لذا يجب على الجميع البدء فى العمـل من أجل مواصلة الجهود برعاية الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل سريع. |
Il faut donc l'obtenir en négociant avec les parties. | UN | لذلك يجب فتحه عن طريق التفاوض مع اﻷطراف المعنية. |
Il ne faut donc pas s’étonner que les dirigeants politiques personnalisent systématiquement les conflits internationaux. Hélas, ce lieu commun a aussi eu pour effet de rendre les guerres plus difficiles à éviter et à terminer et on peut sans doute dire, plus meurtrières. | News-Commentary | لا عجب إذن أن يسعى الزعماء السياسيين على نحو متواصل إلى إضفاء طابع شخصي على النزاعات الدولية. والمؤسف أن هذه اللغة المألوفة تساهم أيضاً في عرقلة محاولات تجنب الحروب، أو إنهائها، بل وتجعلها أشد فتكا. |
Il faut donc revoir la formulation de cet alinéa. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي بالتالي أن تعاد صياغة تلك الفقرة الفرعية. |