"fautes" - Traduction Français en Arabe

    • سوء السلوك
        
    • الأخطاء
        
    • سوء سلوك
        
    • أخطاء
        
    • بسوء السلوك
        
    • سوء تصرف
        
    • مخالفات
        
    • سوء التصرف
        
    • بسوء سلوك
        
    • بدعاوى الجنح
        
    • المطبعية
        
    • الخطايا
        
    • لسوء السلوك
        
    • إساءة السلوك
        
    • أي سوء
        
    Des mesures peuvent aussi être prises à l'encontre de personnes qui manqueraient à leur obligation de signaler les fautes présumées dont ils auraient connaissance. UN ويمكن أيضاً اتخاذ تدبير ضد الأفراد الذين تقع على عاتقهم واجب الإبلاغ عن ادعاءات سوء السلوك التي يعلمون بها فلا يبلغون.
    Elle poursuivra ses efforts de prévention des fautes en insistant sur l'importance du respect des règles de déontologie et de discipline. UN وسيواصل الفريق التركيز على ضمان حسن السلوك والانضباط، ويكون ذلك في المقام الأول ببذل جهود لمنع سوء السلوك.
    Vous deviez corriger les fautes, ce genre de choses ? Open Subtitles تعنين تصحيح الأخطاء الإملائية وأشياء من هذا القبيل؟
    Les enquêtes judiciaires relatives aux fautes graves des policiers attribuées à des policiers, en particulier dans la capitale, restent peu nombreuses. UN ولا تزال التحقيقات القضائية في سوء سلوك أفراد جهاز الشرطة، خاصة في العاصمة، محدودة من حيث العدد.
    Des corrections ont en outre été apportées en cas d'erreurs de calcul ou de fautes de frappe. UN إلا أن هذا لا يحول دون اجراء تصويبات فيما يتصل بالأخطاء الحسابية أو أخطاء الطباعة.
    Examen et analyse de 500 fautes professionnelles présumées en vue de déterminer la juridiction compétente et de décider de l'ouverture éventuelle d'une enquête UN إجراء 500 استعراض وتحليل للادعاءات المتعلقة بسوء السلوك بغية اتخاذ قرارات بشأن الاختصاص وإجراءات التحقيق
    Divulgation et sanction des fautes professionnelles ou des comportements frauduleux UN الكشف عن حالات سوء السلوك أو الغش وتصحيحها
    Les fautes graves commises par le personnel de maintien de la paix soulèvent des préoccupations et exigent des mesures urgentes. UN إن حالات سوء السلوك من جانب حفظة السلام أمر مقلق، ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة.
    L'exploitation et les abus sexuels constituent des fautes graves. UN ويعد الاستغلال والإعتداء الجنسيان من أشكال سوء السلوك الجسيم.
    En outre, deux fonctionnaires ont été accusés de fautes professionnelles par l'Organisation. UN وإضافة إلى ذلك، وجهت المنظمة تهمة سوء السلوك لاثنين من الموظفين.
    Le Groupe privilégiera l'effort de prévention des fautes professionnelles pour assurer le respect des règles de bonne conduite et de discipline. UN وستشدد الوحدة على ضمان حسن السلوك والانضباط، وذلك أساسا من خلال الجهود الرامية إلى منع وقوع سوء السلوك.
    L'exploitation et les abus sexuels constituent des fautes graves. UN ويعد الاستغلال والإعتداء الجنسيان من أشكال سوء السلوك الجسيم.
    El Salvador recommande que la version espagnole du document soit révisée au niveau du style, car elle comporte un certain nombre de fautes de rédaction et d'orthographe. UN توصي السلفادور بتنقيح النسخة الإسبانية من الوثيقة من حيث الأسلوب، إذ تتضمن عددا من الأخطاء التحريرية والإملائية.
    Des corrections ont en outre été apportées en cas d'erreurs de calcul ou de fautes de frappe. UN ومع ذلك فإن هذا الإجراء لا يستبعد إدخال تصويبات على الأخطاء الحسابية والمطبعية.
    Ceci dit, en règle générale, les infractions pénales de quelque ordre qu'elles fussent constituaient aussi des fautes passibles de mesures administratives. UN إلا أن أي شكل من أشكال السلوك الإجرامي يعتبر أيضا، بوجه عام، سوء سلوك لأغراض اتخاذ الإجراءات الإدارية.
    Elle s'efforcera en particulier d'examiner toutes les allégations faisant état de fautes graves commises par des fonctionnaires dans le cadre d'opérations de maintien de maintien de la paix. UN وسوف تُبذل جهود خاصة لمعالجة جميع الحالات المبلغ عنها بشأن سوء سلوك الموظفين في عمليات حفظ السلم.
    Des corrections ont en outre été apportées en cas d'erreurs de calcul ou de fautes de frappe. UN إلا أن هذا لا يحول دون اجراء تصويبات فيما يتصل بالأخطاء الحسابية أو أخطاء الطباعة.
    Impossible d'utiliser nos normes actuelles pour juger des fautes du passé. Open Subtitles لا يمكننا استخدام حضارة اليوم للحكم على أخطاء الماضي
    Le groupe chargé de recevoir les plaintes procédera à la présélection et à l'enregistrement de toutes les plaintes reçues, et il effectuera aussi une première évaluation des plaintes concernant des fautes. UN ولن تكتفي وحدة الاستيعاب بفرز كل الشكاوى المقدمة وتسجيلها بل ستتولى أيضاً تقييم الشكاوى المرتبطة بسوء السلوك بشكل أولي.
    Toutefois, dans le cadre de leur enquête complémentaire, les enquêteurs du Bureau ont découvert des preuves de fautes commises à cet égard par certaines équipes de défense. UN إلا أن محققي المكتب، خلال هذه المتابعة، كشفوا النقاب فعلا عن أدلة على وجود سوء تصرف ذي صلة بين بعض فرق الدفاع.
    Les fautes graves commises par certains fonctionnaires des Nations Unies sont au nombre des constatations les plus préoccupantes mentionnées dans le rapport. UN وذكر أنه يقلقه بوجه خاص ما توصل إليه المكتب في تقريره من أن بعض موظفي الأمم المتحدة قد ارتكبوا مخالفات خطيرة.
    Les codes devraient couvrir les aspects suivants: respect des directives de base par les scientifiques; enquête sur les fautes de conduite des scientifiques. UN يجب أن تنص المدونات على ما يلي: الامتثال للمبادئ التوجيهية الأساسية المحددة للعلماء؛ والتحقيق في سوء التصرف العلمي.
    :: Le commandant du quartier pénitentiaire devrait promptement faire rapport au Président et au Greffier lorsque des fautes graves sont commises par un conseil de la défense; UN :: ينبغي لقائد تلك الوحدة أن يبلغ الرئيس وقلم المحكمة فورا بالأحداث المتعلقة بسوء سلوك محامي الدفاع؛
    Après sa défection, l'auteur ne s'est pas opposé, verbalement ou par écrit, à la procédure pour fautes. UN ولم يقم صاحب البلاغ، بعد غيابه، بإيداع اعتراض ولا بتقديم وثيقة للطعن في الإجراءات المتعلقة بدعاوى الجنح.
    Faites pas attention aux fautes mais lisez-le, ce sont ses propres mots. Open Subtitles تجاهلا الأخطاء المطبعية لكن قوما بقراءتها إنها كلماته حرفيًا
    Une vidéo va être diffusée pendant l'hommage à ton père avec la mort de Dominique Stewart et d'autres fautes de ta famille. Open Subtitles فيديو ستلعب خلال التفاني والدك يوثق الموت دومينيك ستيوارت والكثير من الخطايا الأخرى من منزلك.
    Pour éviter de faire naître un sentiment d'arbitraire et de favoritisme, il faudrait donner suite aux fautes avérées de manière rapide et coordonnée à l'échelle du système. UN ولتحاشي ما يلاحظ من تعسف ومحاباة، ينبغي أن تتم الاستجابة لسوء السلوك الثابت في حينها وأن تكون منسقة على نطاق المنظومة.
    À ce jour, elle a effectué des enquêtes sur 36 fautes commises par des membres de la police nationale dans l'exercice de leurs fonctions. UN وقد تحرت حتى اﻵن ٣٦ حالة من حالات إساءة السلوك من جانب أفراد الشرطة الوطنية.
    Des efforts considérables devront être entrepris pour mettre en place un système permettant de signaler systématiquement des fautes de ce type et d'y donner suite efficacement tout en préservant les droits des victimes. UN ويستلزم الأمر بذل جهود إضافية كبيرة لإنشاء نظام يُبلغ فيه بشكل منهجي عن أي سوء سلوك من هذا النوع ثم يتابع بشكل فعال، مع الحفاظ على حقوق الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus